Ruth 3:14 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
Y reposó a sus pies hasta la mañana, y se levantó antes que nadie pudiese conocer a otro. Y él dijo: Que no se sepa que la mujer haya venido a la era.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y reposó à ſus pies haſta la mañana, y leuantose antes que nadie pudieſſe conocer à otro, y el dixo: No ſe sepa que la muger aya venido à la era.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Ella durmió a sus pies hasta la mañana y se levantó antes de que pudiese ser reconocida, pues él había dicho: — Que nadie sepa que esta mujer ha venido a la era.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Ella durmió a sus pies hasta la mañana y se levantó antes de que pudiese ser reconocida, pues él había dicho: —Que nadie sepa que esta mujer ha venido a la era.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Ella durmió a sus pies hasta la mañana y se levantó antes de que pudiese ser reconocida, pues él había dicho: —Que nadie sepa que esta mujer ha venido a la era.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Ella durmió a sus pies hasta la mañana y se levantó antes de que pudiese ser reconocida, pues él había dicho: — Que nadie sepa que esta mujer ha venido a la era.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Y ella se acostó a sus pies hasta la mañana, y se levantó antes que una persona pudiera reconocer a otra; y él dijo: Que no se sepa que ha venido mujer a la era.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y ella durmió a sus pies hasta la mañana, y se levantó antes que alguno pudiese reconocer al otro. Y él dijo: Que no se sepa que vino mujer a la era.
Spanish DHH 1996
Rut durmió aquella noche a los pies de Booz. Al día siguiente se levantó antes del amanecer, cuando todavía estaba muy oscuro, porque Booz había dicho: “Nadie debe saber que esta mujer ha venido a la era.”
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
¶ Y reposó a sus pies hasta la mañana, y se levantó antes que nadie pudiera conocer a otro. Y él dijo: Que no se sepa que la mujer haya venido a la era.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Ella pues se acostó a sus pies hasta por la mañana: luego se levantó antes que los hombres pudieran reconocerse unos a otros, porque él había dicho: No se sepa que vino mujer a la era.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Ella se acostó a sus pies hasta la mañana, y se levantó antes que una persona pudiera reconocer a otra; y él dijo: «Que no se sepa que ha venido mujer a la era».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Ella se acostó a sus pies hasta la mañana, y antes de que aclarara se levantó, porque él le había dicho: que nadie se entere de que ha habido una mujer en la era.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Entonces Rut se acostó a los pies de Booz hasta la mañana, pero ella se levantó muy temprano, antes de que hubiera suficiente luz para que una persona pudiera reconocer a otra; pues Booz había dicho: —Nadie debe saber que estuvo una mujer aquí en el campo de trillar.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Así que se quedó acostada a sus pies hasta el amanecer, y se levantó cuando aún estaba oscuro; pues él había dicho: «Que no se sepa que una mujer vino a la era.»
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Y así, ella se quedó ahí con él hasta la mañana, pero ella se levantó antes del amanecer para que nadie la viera. Booz pensó: «Nadie debe enterarse de que esta mujer ha estado en el lugar donde se trilla el trigo».
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Ella durmió a sus pies hasta la mañana y se levantó antes de que pudiese ser reconocida; porque Booz había dicho: «Que no se sepa que una mujer ha venido al campo».
Spanish RVA 1989
Así durmió a sus pies hasta la mañana, pero se levantó antes que nadie pudiese distinguir a su compañero. Porque él dijo: —Que no se sepa que una mujer ha venido a la era.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Así durmió a sus pies hasta la mañana, pero se levantó antes que nadie pudiera distinguir a su compañero. Porque él dijo: —Que no se sepa que una mujer ha venido a la era.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Y Rut durmió a los pies de Booz, pero al amanecer se levantó antes de que se pudieran reconocer unos a otros, pues Booz le dijo que nadie debía saber que una mujer había estado en la era.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y después que reposó á sus pies hasta la mañana, levantóse, antes que nadie pudiese conocer á otro. Y él dijo: No se sepa que haya venido mujer á la era.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y después que reposó á sus pies hasta la mañana, levantóse, antes que nadie pudiese conocer á otro. Y él dijo: No se sepa que haya venido mujer á la era.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Y después que durmió a sus pies hasta la mañana, se levantó antes que los hombres pudieran reconocerse unos a otros; porque él dijo: No se sepa que vino mujer a la era.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Después que durmió a sus pies hasta la mañana, se levantó Rut antes que los hombres pudieran reconocerse unos a otros; porque Booz había dicho: «Que no se sepa que una mujer ha venido al campo.»
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Y después que durmió a sus pies hasta la mañana, se levantó antes que los hombres pudieran reconocerse unos a otros; porque él dijo: No se sepa que vino mujer a la era.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Rut se acostó cerca de Booz, y se durmió. Cuando todavía estaba oscuro, ella se levantó porque Booz no quería que nadie supiera que una mujer había estado en su campo. Pero antes de dejarla ir a Belén,
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Así que Rut se acostó a sus pies hasta la mañana. Luego se levantó antes de que hubiera luz suficiente para reconocer a alguien, porque Booz le había dicho: “Nadie debe saber que una mujer vino aquí a la era”.