Ruth 3:2 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
¿No es Booz nuestro pariente, con cuyas criadas tú has estado? He aquí que él avienta esta noche la parva de las cebadas.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
No es nuestro pariente Booz, con cuyas moças tu has estado? Heaqui que el auienta eſta noche la parua de las ceuadas.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Ya sabes que ese Boaz, con cuyas criadas has estado trabajando, es pariente nuestro y precisamente esta noche va a aventar la cebada en la era.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Ya sabes que ese Boaz, con cuyas criadas has estado trabajando, es pariente nuestro y precisamente esta noche va a aventar la cebada en la era.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Ya sabes que ese Boaz, con cuyas criadas has estado trabajando, es pariente nuestro y precisamente esta noche va a aventar la cebada en la era.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Ya sabes que ese Boaz, con cuyas criadas has estado trabajando, es pariente nuestro y precisamente esta noche va a aventar la cebada en la era.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Ahora pues, ¿no es Booz nuestro pariente, con cuyas criadas estabas? He aquí, él avienta cebada en la era esta noche.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
¿No es Boaz nuestro pariente, con cuyas mozas tú has estado? He aquí que esta noche él avienta la parva de las cebadas.
Spanish DHH 1996
Mira, nuestro pariente Booz, con cuyas criadas estuviste trabajando, va a ir esta noche al campo a aventar la parva de la cebada.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
¿No es Booz nuestro pariente, con cuyas criadas tú has estado? He aquí que él avienta la cebada esta noche en la era.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Ahora pues, aquel Booz, con cuyas criadas tú has estado, ¿no es pariente nuestro? He aquí que avienta la era de la cebada esta noche.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Ahora pues, ¿no es Booz nuestro pariente, con cuyas criadas estabas? Mira, él va a aventar cebada en la era esta noche.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Estoy pensando en Booz; tú has estado trabajando con sus sirvientas, y es un pariente muy cercano. Sé que esta noche estará aventando cebada en la era.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Booz es nuestro pariente cercano, y él ha sido muy amable al dejarte recoger grano con las jóvenes. Esta noche estará aventando cebada en el campo de trillar.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Además, ¿acaso Booz, con cuyas criadas has estado, no es nuestro pariente? Pues bien, él va esta noche a la era para aventar la cebada.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
He estado pensando en Booz. Es pariente nuestro y tú lo conoces porque has estado con sus trabajadoras. Esta noche él estará aventando la cebada en el lugar donde se trilla el trigo.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Ya sabes que ese Booz, con cuyas criadas has estado trabajando, es pariente nuestro y precisamente esta noche va a aventar la cebada en la era.
Spanish RVA 1989
Y ahora, ¿acaso Boaz, con cuyas criadas has estado, no es nuestro pariente? He aquí que esta noche él aventará la cebada en la era.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Y ahora, ¿acaso Boaz, con cuyas criadas has estado, no es nuestro pariente? He aquí que esta noche él aventará la cebada en la era.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Booz es nuestro pariente, y tú ya has estado trabajando con sus criadas. Precisamente esta noche él va a separar la paja del grano de cebada.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
¿No es Booz nuestro pariente, con cuyas mozas tú has estado? He aquí que él avienta esta noche la parva de las cebadas.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
¿No es Booz nuestro pariente, con cuyas mozas tú has estado? He aquí que él avienta esta noche la parva de las cebadas.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
¿No es Booz nuestro pariente, con cuyas criadas tú has estado? He aquí que él avienta esta noche la parva de las cebadas.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
¿No es Booz nuestro pariente, con cuyas criadas has estado? Esta noche él avienta la parva de las cebadas.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
¿No es Booz nuestro pariente, con cuyas criadas tú has estado? He aquí que él avienta esta noche la parva de las cebadas.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
¿Recuerdas lo que te dije acerca de Booz, el dueño del campo donde has estado trabajando? Él es de la misma familia de mi esposo. Escucha bien esto que te voy a decir: Esta noche él va a estar en su campo, separando el grano de la paja.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
No ignores que Booz, con cuyas mujeres trabajaste, está muy emparentado con nosotros. Esta noche estará ocupado aventando el grano en la era.