Song of Solomon 2:17 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
Hasta que apunte el día, y huyan las sombras, vuélvete, amado mío; sé semejante al gamo, o al cabrito de los ciervos, sobre los montes de Beter.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Hastaque apunte el dia, y las sombras huygan, tornate, ó Amado mio:sé semejante àl gamo, ó àl cabrito de los cieruos ſobre los montes de Bether.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Mientras despunta el día y se esfuman las sombras, amor mío, vuélvete como corzo o cervatillo por las montañas de Béter.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Mientras despunta el día y se esfuman las sombras, amor mío, vuélvete como corzo o cervatillo por las montañas de Béter.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Mientras despunta el día y se esfuman las sombras, amor mío, vuélvete como corzo o cervatillo por las montañas de Béter.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Mientras despunta el día y se esfuman las sombras, amor mío, vuélvete como corzo o cervatillo por las montañas de Béter.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Hasta que sople la brisa del día y huyan las sombras, vuelve, amado mío, y sé semejante a una gacela o a un cervatillo sobre los montes de Beter.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Hasta que apunte el día, y huyan las sombras, vuélvete, amado mío; sé semejante al corzo, o al cervatillo, sobre los montes de Beter.
Spanish DHH 1996
Mientras llega el día y huyen las sombras, vuelve, amado mío; sé como un corzo, como un cervatillo, por los montes escarpados.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Hasta que apunte el día, y huyan las sombras, vuélvete, amado mío; sé semejante al gamo, o al cabrito de los ciervos, sobre los montes de Beter.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Hasta que refresque el día Y declinen las sombras ¡Vuelve, oh amado mío! Sé como el corzo o el cervatillo, Sobre las montañas de Béter.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
-»Hasta que sople la brisa del día y huyan las sombras, Vuelve, amado mío, y sé semejante a una gacela O a un cervatillo sobre los montes de Beter ».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Antes que amanezca y huyan las sombras, ven a mí, amado mío, como una gacela o como un ciervo en los montes de especias.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Antes de que soplen las brisas del amanecer y huyan las sombras de la noche, regresa a mí, amor mío, como una gacela o un venado joven sobre montes empinados.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Antes de que el día despunte y se desvanezcan las sombras, regresa a mí, amado mío. Corre como un venado, como un cervatillo por colinas escarpadas.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Mientras la brisa del día respira y las sombras se van alargando, acuéstate conmigo, amado mío, como gacela, o cervatillo, por entre montañas bien perfumadas.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Mientras despunta el día y huyen las sombras, vuelve, amado mío, como una gacela o un cervatillo por los montes de Beter.
Spanish RVA 1989
hasta que raye el alba, y huyan las sombras. ¡Vuelve, oh amado mío! Sé semejante al venado o al cervatillo sobre los montes de las especias. Cantares 3
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
hasta que raye el alba y huyan las sombras. ¡Vuelve, oh amado mío! Sé semejante al venado o al cervatillo sobre los montes de las especias.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Hasta que llegue el día y las sombras se disipen, ¡vuelve a mí, amado mío! ¡Sé raudo como un venado, como un cervatillo sobre los montes de Beter!
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Hasta que apunte el día, y huyan las sombras, Tórnate, amado mío; sé semejante al gamo, ó al cabrito de los ciervos, Sobre los montes de Bether.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Hasta que apunte el día, y huyan las sombras, Tórnate, amado mío; sé semejante al gamo, ó al cabrito de los ciervos, Sobre los montes de Bether.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Hasta que apunte el día, y huyan las sombras, Vuélvete, amado mío; sé semejante al corzo, o como el cervatillo Sobre los montes de Beter.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Mientras despunta el día y huyen las sombras, vuelve, amado mío, como una gacela o un cervatillo por los montes de Beter.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Hasta que apunte el día, y huyan las sombras, Vuélvete, amado mío; sé semejante al corzo, o como el cervatillo Sobre los montes de Beter.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Regresa a mí, amado mío, mientras sopla todavía la brisa de la tarde, y las sombras van cayendo. ¡Corre como un venado! ¡Corre como cabrito por las colinas que nos separan!
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
hasta que sopla la brisa de la mañana y desaparecen las sombras. Vuelve a mí, amor mío, y sé como una gacela o un joven ciervo en las montañas partidas.