Song of Solomon 7:4 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
Tu cuello, como torre de marfil; tus ojos, como las pesqueras de Hesbón junto a la puerta de Bat-rabim; tu nariz, como la torre del Líbano, que mira hacia Damasco.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Tu cuello, como torre de marfil: tus ojos como las pesqueras de Esebon junto à la puerta de Bath-rabbim tu nariz, como la torre del Libano, que mira hazia Damasco.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Tus dos pechos son dos crías mellizas de gacela.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Tus dos pechos son dos crías mellizas de gacela.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Tus dos pechos son dos crías mellizas de gacela.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Tus dos pechos son dos crías mellizas de gacela.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Tu cuello, como torre de marfil, tus ojos, como los estanques en Hesbón junto a la puerta de Bat-rabim; tu nariz, como la torre del Líbano que mira hacia Damasco.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Tu cuello, como torre de marfil; tus ojos, como los estanques de Hesbón junto a la puerta de Bat-rabim; tu nariz, como la torre del Líbano, que mira hacia Damasco.
Spanish DHH 1996
Tu cuello es una torre de marfil; tus ojos son dos estanques de la ciudad de Hesbón, junto a la puerta de Bat-rabim; tu nariz es como la torre del Líbano que mira hacia la ciudad de Damasco.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Tu cuello, es como torre de marfil; tus ojos, como las pesqueras de Hesbón junto a la puerta de Bat-rabim; tu nariz, como la torre del Líbano, que mira hacia Damasco.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Tu cuello, una torre de marfil, Tus ojos, claros como los estanques de Hesbón, Junto al portal de Bat-rabim. Tu perfil es como la torre del Líbano, Que mira hacia Damasco.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
-»Tu cuello, como torre de marfil, Tus ojos, como los estanques en Hesbón Junto a la puerta de Bat Rabim; Tu nariz, como la torre del Líbano Que mira hacia Damasco.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
tu cuello parece torre de marfil, tus ojos, los manantiales de Hesbón junto a la entrada de Bat Rabín. Tu nariz es bella como la torre del Líbano que mira hacia Damasco.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Tu cuello es tan hermoso como una torre de marfil. Tus ojos son como los manantiales cristalinos de Hesbón, junto a la puerta de Bat-rabim. Tu nariz es tan fina como la torre del Líbano con vista a Damasco.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Tu cuello parece torre de marfil. Tus ojos son los manantiales de Hesbón, junto a la entrada de Bat Rabín. Tu nariz se asemeja a la torre del Líbano, que mira hacia Damasco.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Tu cuello es largo y fino como una torre de marfil. Tus ojos son claros como las piscinas de Hesbón, junto a la entrada de Bat Rabín. Tu nariz es tan perfecta como la torre del Líbano que mira directamente hacia Damasco.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Tu cuello, como torre de marfil; tus ojos, como los estanques de Hesbón junto a la puerta de Bat-rabim; tu nariz, como la torre del Líbano, que mira hacia Damasco.
Spanish RVA 1989
Tu cuello es como torre de marfil. Tus ojos son como los estanques en Hesbón, en la puerta de Bat-rabim. Tu nariz es como la torre del Líbano, que mira hacia Damasco.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Tu cuello es como torre de marfil. Tus ojos son como los estanques en Hesbón, en la puerta de Bat-rabim. Tu nariz es como la torre del Líbano que mira hacia Damasco.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
y tu cuello, una torre de marfil. Me hacen pensar tus ojos en los manantiales de Jesbón que fluyen a la entrada de Bat Rabín. Tu nariz se asemeja a la torre del Líbano, orientada hacia Damasco.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Tu cuello, como torre de marfil; Tus ojos, como las pesqueras de Hesbón junto á la puerta de Bat-rabbim; Tu nariz, como la torre del Líbano, Que mira hacia Damasco.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Tu cuello, como torre de marfil; Tus ojos, como las pesqueras de Hesbón junto á la puerta de Bat-rabbim; Tu nariz, como la torre del Líbano, Que mira hacia Damasco.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Tu cuello, como torre de marfil; Tus ojos, como los estanques de Hesbón junto a la puerta de Bat-rabim; Tu nariz, como la torre del Líbano, Que mira hacia Damasco.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Tu cuello, como torre de marfil; tus ojos, como los estanques de Hesbón junto a la puerta de Bat-rabim; tu nariz, como la torre del Líbano, que mira hacia Damasco.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Tu cuello, como torre de marfil; Tus ojos, como los estanques de Hesbón junto a la puerta de Bat-rabim; Tu nariz, como la torre del Líbano, Que mira hacia Damasco.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
tu cuello me recuerda a una torre de marfil. Tienen tus ojos el brillo de los manantiales de Hesbón. Afilada es tu nariz, como la torre del Líbano orientada hacia Damasco.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Tu cuello es elegante como una torre de marfil. Tus ojos brillan como los estanques de Hesbón junto a la puerta de Bathrabbin. Tu nariz es hermosa, prominente como la torre del Líbano que da a Damasco.