Song of Solomon 8:1 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
¡Oh quién te me diese como hermano que mamó los pechos de mi madre; de modo que te halle yo fuera, y te bese, y no me menosprecien!
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
O Quiẽ te me dieſſe, como hermano, que mamaste las tetas de mi madre? Que te hallaſſe yo fuera, y te besaſſe: y que no te menospreciaſſen?
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
¡Quién te diera ser mi hermano, criado a los pechos de mi madre! Si te encontrara en la calle, incluso podría besarte sin temor a los reproches.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
¡Quién te diera ser mi hermano, criado a los pechos de mi madre! Si te encontrara en la calle, incluso podría besarte sin temor a los reproches.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
¡Quién te diera ser mi hermano, criado a los pechos de mi madre! Si te encontrara en la calle, incluso podría besarte sin temor a los reproches.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
¡Quién te diera ser mi hermano, criado a los pechos de mi madre! Si te encontrara en la calle, incluso podría besarte sin temor a los reproches.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
¡Ah, si tú fueras como mi hermano, amamantado a los pechos de mi madre! Si te encontrara afuera, te besaría, y no me despreciarían.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
¡Oh que fueras tú como mi hermano, que mamó los pechos de mi madre; así, al encontrarte afuera yo te besaría, y no me menospreciarían!
Spanish DHH 1996
¡Ojalá fueras tú un hermano mío, criado a los pechos de mi madre! Así, al encontrarte en la calle podría besarte y nadie se burlaría de mí;
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
¡Oh quién te me diera como hermano que mamó los pechos de mi madre; de modo que te halle yo fuera, y te bese, y no me menosprecien!
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
¡Oh, si tú fueras como mi hermano, que mamó los pechos de mi misma madre! Al hallarte afuera yo te besaría, Y nadie me despreciaría por ello.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
¡Ah, si tú fueras como mi hermano, Amamantado a los pechos de mi madre! Si te encontrara afuera, te besaría, Y no me despreciarían.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
¡Cómo quisiera que fueras mi hermano! Entonces podría besarte aunque nos vieran, y nadie se burlaría de mí.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
¡Cómo quisiera que fueras mi hermano, el que mamó de los pechos de mi madre! Así podría besarte sin pensar en quién nos mira, y nadie me criticaría.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
¡Ah, si fueras mi propio hermano, criado a los pechos de mi madre! Al encontrarte en la calle podría besarte, y nadie me juzgaría mal.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Ojalá fueras como mi hermanito, un bebé de mi mamá. Si te encontrara en la calle, te besaría y nadie me señalaría por eso.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
¡Ah, cómo quisiera que fueras mi hermano, criado a los pechos de mi madre! Así, al encontrarte en la calle, podría besarte, y nadie me juzgaría mal.
Spanish RVA 1989
¡Oh, cómo quisiera que fueses mi hermano, que mamó los pechos de mi madre! Así, al encontrarte afuera, yo te besaría sin que nadie me menospreciara.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
¡Oh, cómo quisiera que fueras mi hermano, que mamó los pechos de mi madre! Así, al encontrarte afuera, yo te besaría sin que nadie me menospreciara.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
¡Ah, cómo quisiera que fueras mi hermano, y que mi madre te hubiera amamantado! ¡Así te besaría al encontrarte, y nadie me difamaría!
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
OH quién te me diese como hermano Que mamó los pechos de mi madre; De modo que te halle yo fuera, y te bese, Y no me menosprecien!
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
¡OH quién te me diese como hermano Que mamó los pechos de mi madre; De modo que te halle yo fuera, y te bese, Y no me menosprecien!
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
¡Oh, si tú fueras como un hermano mío Que mamó los pechos de mi madre! Entonces, hallándote fuera, te besaría, Y no me menospreciarían.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
¡Ah, si fueras tú un hermano mío, criado a los pechos de mi madre! Cuando te hallara fuera de la casa, te besaría, y no me menospreciarían.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
¡Oh, si tú fueras como un hermano mío Que mamó los pechos de mi madre! Entonces, hallándote fuera, te besaría, Y no me menospreciarían.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
¡Cómo quisiera que fueras mi hermano! ¡Cómo quisiera que mi madre te hubiera alimentado! Podría darte un beso al encontrarte en la calle, y nadie lo notaría.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Cómo me gustaría que fueras como un hermano para mí, uno que amamantara a los pechos de mi madre. Entonces, si te encontrara en la calle, podría besarte y nadie me regañaría.