Titus 1:12 — Compare Translations
31 translations compared side by side
Spanish 1569
Dijo uno de ellos, su propio profeta: Los cretenses, siempre mentirosos, malas bestias, vientres perezosos.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Dixo vno deellos, proprio propheta deellos, Los Cretenses, siempre mentirosos, malas beſtias, vientres perezosos.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Ya dijo de ellos uno de sus propios poetas: “Los cretenses son siempre mentirosos, malas bestias, glotones y perezosos”.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Ya dijo de ellos uno de sus propios poetas: «Los cretenses son siempre mentirosos, malas bestias, glotones y perezosos».
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Ya dijo de ellos uno de sus propios poetas: «Los cretenses son siempre mentirosos, malas bestias, glotones y perezosos».
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Ya dijo de ellos uno de sus propios poetas: “Los cretenses son siempre mentirosos, malas bestias, glotones y perezosos”.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Uno de ellos, su propio profeta, dijo: Los cretenses son siempre mentirosos, malas bestias, glotones ociosos.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Aun uno de ellos; su propio profeta, dijo: Los cretenses, siempre mentirosos, malas bestias, vientres perezosos.
Spanish DHH 1996
Fue un profeta de la misma isla de Creta quien dijo de sus paisanos: “Los cretenses, siempre mentirosos, salvajes, glotones y perezosos.”
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Dijo uno de ellos, su propio profeta: Los cretenses, siempre mentirosos, malas bestias, vientres perezosos.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Uno de ellos, su propio profeta, dijo: Los cretenses, siempre mentirosos, malas bestias, glotones ociosos.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Uno de ellos, su propio profeta, dijo: «Los cretenses son siempre mentirosos, malas bestias, glotones ociosos».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Uno de sus propios profetas dijo lo siguiente: «Los cretenses son siempre mentirosos, malas bestias, glotones y perezosos».
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
Y uno de ellos, su propio profeta, dijo: Los cretenses son siempre mentirosos, malas bestias, glotones perezosos.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Incluso uno de sus propios hombres, un profeta de Creta, dijo acerca de ellos: «Todos los cretenses son mentirosos, animales crueles y glotones perezosos».
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Fue precisamente uno de sus propios profetas el que dijo: «Los cretenses son siempre mentirosos, malas bestias, glotones perezosos.»
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
Fue precisamente uno de sus propios profetas el que dijo: «Los de Creta son siempre mentirosos, salvajes como bestias, glotones y perezosos».
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Hasta un profeta de la misma Creta lo ha dicho: «Los de Creta son unos mentirosos, unos animales y unos perezosos que no dejan de comer».
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Uno de ellos, su propio profeta, dijo: «Los cretenses son siempre mentirosos, malas bestias y glotones perezosos».
Spanish RVA 1989
Uno de ellos, su propio profeta, ha dicho: "Los cretenses son siempre mentirosos, malas bestias, glotones perezosos."
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Uno de ellos, su propio profeta, ha dicho: “Los cretenses son siempre mentirosos, malas bestias, glotones perezosos”.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Uno de ellos, que es su propio profeta, dijo: «Los cretenses son siempre mentirosos, malas bestias y glotones ociosos.»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Dijo uno de ellos, propio profeta de ellos: Los Cretenses, siempre mentirosos, malas bestias, vientres perezosos.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Dijo uno de ellos, propio profeta de ellos: Los Cretenses, siempre mentirosos, malas bestias, vientres perezosos.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Uno de ellos, su propio profeta, dijo: Los cretenses, siempre mentirosos, malas bestias, glotones ociosos.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Uno de ellos, su propio profeta, dijo: «Los cretenses son siempre mentirosos, malas bestias, glotones ociosos.»
Spanish Reina Valera NT 1858
Dijo uno de ellos, propio profeta de ellos: Los Cretenses, siempre mentirosos, malas bestias, vientres perezosos.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Uno de ellos, su propio profeta, dijo: Los cretenses, siempre mentirosos, malas bestias, glotones ociosos.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Fue uno de los propios profetas de Creta el que dijo: «Esa gente de Creta es mentirosa, glotona y perezosa. Se portan como animales salvajes.»
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Tal como ha dicho uno de su propio pueblo, un profeta: “Todos los cretenses son mentirosos, bestias del mal, perezosas y avaras”.
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
Tal como ha dicho uno de su propio pueblo, un profeta: “Todos los cretenses son mentirosos, bestias del mal, perezosas y avaras.”