Titus 2:3 — Compare Translations
31 translations compared side by side
Spanish 1569
Las ancianas, asimismo, se distingan en un porte santo; no calumniadoras, no dadas al mucho vino, maestras de honestidad;
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Las viejas ansimismo, que anden en habito sancto, no calumnia doras, no dadas àl mucho vino, maestras de honestidad.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Y las ancianas lo mismo: que se comporten como corresponde a creyentes; que no sean calumniadoras ni esclavas del vino, sino maestras de bondad.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Y las ancianas lo mismo: que se comporten como corresponde a creyentes; que no sean calumniadoras ni esclavas del vino, sino maestras de bondad.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Y las ancianas lo mismo: que se comporten como corresponde a creyentes; que no sean calumniadoras ni esclavas del vino, sino maestras de bondad.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Y las ancianas lo mismo: que se comporten como corresponde a creyentes; que no sean calumniadoras ni esclavas del vino, sino maestras de bondad.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Asimismo, las ancianas deben ser reverentes en su conducta: no calumniadoras ni esclavas de mucho vino, que enseñen lo bueno,
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Las ancianas asimismo, sean de un porte santo, no calumniadoras, no dadas a mucho vino, maestras de honestidad;
Spanish DHH 1996
Igualmente, las ancianas han de portarse con reverencia y no ser chismosas ni esclavas del mucho vino. Deben dar buen ejemplo
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Las ancianas, asimismo, se distingan en un porte santo; no calumniadoras, no dadas al mucho vino, maestras de honestidad;
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Asimismo a las ancianas, que sean reverentes en la conducta; no adictas a chismes maliciosos ni esclavizadas por exceso de vino, maestras de lo bueno,
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Asimismo, las ancianas deben ser reverentes en su conducta, no calumniadoras ni esclavas de mucho vino. Que enseñen lo bueno,
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Las ancianas deben portarse como quien ama a Dios, no dadas a las habladurías ni a la bebida. Al contrario, deben ser maestras del bien.
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
que las mujeres mayores asimismo sean reverentes en conducta, no calumniadoras, no dadas a mucho vino, maestras de lo bueno,
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
De manera similar, enseña a las mujeres mayores a vivir de una manera que honre a Dios. No deben calumniar a nadie ni emborracharse. En cambio, deberían enseñarles a otros lo que es bueno.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
A las ancianas, enséñales que sean reverentes en su conducta, y no calumniadoras ni adictas al mucho vino. Deben enseñar lo bueno
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
A las ancianas, enséñales que se comporten como personas que respetan a Dios, que no sean chismosas y no beban mucho vino. Deben enseñar lo bueno
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
De igual manera, enseña a las ancianas a vivir de una manera que muestre reverencia y respeto a Dios. Diles que no hablen mal de los demás y que no sean esclavas del vino. Deben enseñar el bien
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Las ancianas asimismo deben portarse con reverencia. Que no sean calumniadoras ni esclavas del vino, sino maestras del bien.
Spanish RVA 1989
Asimismo, que las mujeres mayores sean reverentes en conducta, no calumniadoras ni esclavas del mucho vino, maestras de lo bueno,
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Asimismo, que las mujeres mayores sean reverentes en conducta, no calumniadoras ni esclavas del mucho vino, maestras de lo bueno,
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Asimismo, las ancianas deben ser reverentes en su porte y maestras del bien, no calumniadoras ni esclavas del vino;
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Las viejas, asimismo, se distingan en un porte santo; no calumniadoras, no dadas á mucho vino, maestras de honestidad:
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Las viejas, asimismo, se distingan en un porte santo; no calumniadoras, no dadas á mucho vino, maestras de honestidad:
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Las ancianas asimismo sean reverentes en su porte; no calumniadoras, no esclavas del vino, maestras del bien;
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Las ancianas asimismo sean reverentes en su porte. Que no sean calumniadoras ni esclavas del vino, sino maestras del bien.
Spanish Reina Valera NT 1858
Las viejas, asimismo, [se distingan] en un porte santo; no calumniadoras, no dadas á mucho vino, maestras de honestidad:
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Las ancianas asimismo sean reverentes en su porte; no calumniadoras, no esclavas del vino, maestras del bien;
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Recomienda a las ancianas que se comporten como personas que aman a Dios. No deben ser chismosas ni emborracharse, sino más bien ser un buen ejemplo para las mujeres más jóvenes,
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Del mismo modo, las mujeres de mayor edad deben comportarse de una manera que demuestre que tienen vidas dedicadas a Dios. No deben destruir la reputación de la gente con su hablar, y no deben ser adictas al vino.
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
Del mismo modo, las mujeres de mayor edad deben comportarse de una manera que demuestre que tienen vidas dedicadas a Dios. No deben destruir la reputación de la gente con su hablar, y no deben ser adictas al vino.