Psalms 49:11 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Persian Bible (FACB) 2005 - Persian Contemporary Bible
آنان املاک و زمينهای خود را به نام خود نامگذاری میكنند و گمان میبرند كه خانههايشان دايمی است و تا ابد باقی میماند.
Persian Bible (NMV) 2014 - New Millennium Version
گورهایشان خانۀ ابدی آنها میگردد، و تا نسلهای بیپایان مسکن ایشان خواهد بود، هرچند نامهای خود را بر زمینهای خویش مینهند.
Persian Bible == POV (Persian Old Version) 1895
فکر دل ایشان این است که خانه های ایشان دائمی باشد و مسکنهای ایشان دوربه دور؛ و نامهای خود را بر زمینهای خود مینهند.
Persian Dari Bible - Afgan Dialect - Version Good News for a New Age (GNN) == 2007
فکر دل ایشان این است که خانه های ایشان دائمی باشد و جایداد ایشان از یک نسل به نسل دیگر. آن ها برای اینکه خاطرۀ شان جاودانی باشد، نام خود را بر زمین های خود می گذارند.
Persian TPV (مژده برای عصر جدید)
درحالیکه آنها نام خود را بر املاک خود میگذارند، گورشان خانهٔ ابدی آنها میگردد و برای همیشه در آن ساکن میشوند.