John 21:3 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Fulfulde Adamawa Bible
Simon Piyer wi'i ɓe: “Mi dillan waawoygo liɗɗi.” Ɓe mbi'i mo: “Minin boo min njahdan bee maaɗa.” Ɓe ndilli, ɓe nasti koommbowal. Ammaa jemmaare man fuu ɓe naŋngaay koo liiŋgu.
Fulfulde Bible (Aadi Keyri: Linjiila Iisaa Almasiihu)
Simon Piyeer wii ɓe: —Mi yahan awgal. Ɓe mbii mo: —Minen duu, min njaadan e maa. Ɗon e ɗon ɓe njalti, ɓe naatoyi laana. Oon jemma, ɓe keɓaali fay huunde.
Fulfulde Bible (Alkawal Kesal) Central Eastern Niger
Simon Biiturus vi'i ɓe : — Mi yahey nanngoygo liƴƴi. Ɓe mbi'i mo : — Minon maa min njahadey e maaɗa. Ɓe mburtii ɓe natti akali ndiyam. Ammaa jemmaare ndeen fuu ɓe keɓaay koo ngo'otu.
Fulfulde Bible (Borgu Benin)
Simon Piyer wi'i ɓe: «Mi yahan cuuɓaaki liƴƴi.» Ɓe bi'i: «Menen bo, men jahidan e maa.» Ɓe jahi, ɓe naatoy laana, der jemmaare nee ɗon, ɓe keɓay baa goɗɗum.
Fulfulde Bible (Caka Nigeria Arabic Script) (اَلْکَوَلْ کٜسَلْ ندٜرْ فُلْفُلْدٜ شَکَ نَاجٜىٰرِيَ)
سٜيْ سِيمَنْ بِيتُرُسْ وِعِ حٛرِيٻٜ، «مِ يَحَيْ نَنْغٛيْکِ لِپِّ؞» ٻٜ مبِعِمٛ، «مِنْ نجَادَيْ اٜ مَاطَ؞» سٜيْ ٻٜ نجَحِ ٻٜ نَتِّ کٛمِوَلْ، اَمَّا ندٜنْ طٛنْ جٜمَّارٜ وَلَا کٛ ٻٜ نَنْغِ؞
Fulfulde Bible (Caka Nigeria) 2010
Sey Siiman Biiturus wi'i horiiɓe, “Mi yahay nangoyki liƴƴi.” Ɓe mbi'imo, “Min njaaday e maaɗa.” Sey ɓe njahi ɓe natti komiwal, ammaa nden ɗon jemmaare walaa ko ɓe nangi.
Fulfulde Bible (Dewtere Laamɗo Amaana Keso) (Burkina Faso)
Simon Piyeer wi'i ɓe: —Mi yahan nanngoyde liƴƴi. Ɓe mbi'i mo: —Minen du, min njaadan e maa. Ɓe njalti, ɓe naatowi laana ndiyam. Jemma oon, ɓe keɓaay fay huunde.
Fulfulde Bible (Dewtere Laamɗo Fulfulde Burkina Faso)
Simon Piyeer wi'i ɓe: — Mi yahan nanngoyde liƴƴi. Ɓe mbi'i mo: — Minen du, min njaadan e maa. Ɓe njalti, ɓe naatowi laana ndiyam. Jemma oon, ɓe keɓaay fay huunde.
Fulfulde Bible (Western Niger)
Sey Simon Piyer wi'i ɓe : —Mi nanngowan liƴƴi. Ɓe mbi'i : —Minen duu, min njahdan he maa. Ɓe njehi, ɓe naatowi laana. Jemma oon, ɓe keɓaay baafuy.