Matthew 26:18 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Fulfulde Adamawa Bible
Nden Yeesu wi'i ɓe: “Njehe nder berniwol, haa wayne, mbi'e mo: Moodibbo wi'i: Wakkati am wari, mi yiɗi waɗugo juulde Paska bee pukara'en am haa saare maaɗa.”
Fulfulde Bible (Aadi Keyri: Linjiila Iisaa Almasiihu)
O jaabii ɓe, o wii: —Njehee ngeenndi too, naaton galle maani, mbiyon ɗum: «Moobbo wii, wakkati mum yonii, e galle maa oo waɗata iidi Paska oo, kanko e taalibaaɓe makko.»
Fulfulde Bible (Alkawal Kesal) Central Eastern Niger
O toontii ɓe, o vi'i : — Njahee si'ire, natton wuro waane, mbi'on mo : « Moodibbo vi'i wakkaci muuɗum wari, nder wuro maaɗa o nyaamata nyaamdu juulɗe Kuultol, kanko e almaajiri'en ma'ako. »
Fulfulde Bible (Borgu Benin)
O toontii ɓe, o wi'i: «Jahee siire, naaton wuro waane, bi'on mo: “Moodibbo wi'i, wakkati mum faanike, der wuro maaɗa nun o nyaamata juulɗe Paska e aahiiɓe makko.”»
Fulfulde Bible (Caka Nigeria Arabic Script) (اَلْکَوَلْ کٜسَلْ ندٜرْ فُلْفُلْدٜ شَکَ نَاجٜىٰرِيَ)
سٜيْ اٛ وِعِ، «نَتّٜىٰ غَرِيرِ تٛ غٛطّٛ نٜطّٛ مبِعٛنْمٛ، ‹مٛودِبّٛ وِعِ: شَرٜلْ اَمْ ٻَدَکٜ؞ مِ وَطَيْ حُمْتٛ سَکِّنْکِ اٜ تٛکُّٻٜيَمْ تٛ وُرٛ مَاطَ؞› »
Fulfulde Bible (Caka Nigeria) 2010
Sey o wi'i, “Nattee gariiri to goɗɗo neɗɗo mbi'onmo, ‘Moodibbo wi'i: Carel am ɓadake. Mi waɗay Humto Sakkinki e tokkuɓeyam to wuro maaɗa.’ ”
Fulfulde Bible (Dewtere Laamɗo Amaana Keso) (Burkina Faso)
O jaabii ɓe, o wi'i: —Njehee ngalluure toon, naaton suudu maani, mbi'on ɗum: «Moodibbo wi'i wakkati muuɗum yonii. Wo to suudu maaɗa waɗata iidi Faltagol, kam e taalibaaɓe muuɗum.»
Fulfulde Bible (Dewtere Laamɗo Fulfulde Burkina Faso)
O jaabii ɓe, o wi'i: — Njehee ngalluure toon, naaton suudu maani, mbi'on ɗum: «Moodibbo wi'i wakkati muuɗum yonii. Wo to suudu maaɗa waɗata iidi Faltagol, kam e taalibaaɓe muuɗum.»
Fulfulde Bible (Western Niger)
O jaabii ɓe, o wi'i : —Njehee nder huɓeere to waane, mbi'on mo : « Moodibbo wi'i, wakkati oon yonii. Nder ɓaade maaɗa kam waɗata *Juulɗe dimɗinol Isra'ilankooɓe ɗeen, kanko he *aahiiɓe makko. »