Deuteronomy 4:32 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Finnish 1776
Kysele entisiä aikoja, jotka ovat olleet sinun edelläs, siitä päivästä, jona Jumala loi ihmisen maan päälle, ja yhdestä taivaan äärestä niin toiseen ääreen: jos ikänä niin suuri asia tapahtunut on, eli senkaltaista on ikänä kuultu?
Finnish 1992 (Kirkkoraamattu 1992)
"Katsokaa menneisyyteen, ajatelkaa aikoja, jotka ovat olleet kauan ennen teitä, aina siitä saakka, jolloin Jumala loi ihmisen maan päälle. Onko missään taivaan alla tapahtunut mitään näin suurta, onko mitään tällaista ennen kuultu?
Finnish FINRK
”Kysele menneistä ajoista, jotka ovat olleet ennen sinua. Onko mitään näin suurta tapahtunut tai onko mitään tällaista kuultu missään taivaan alla sen päivän jälkeen, jona Jumala loi ihmiset maan päälle?
Finnish STLK 2017 = Pyhä Raamattu (STLK 2017)
Sillä kysy menneiltä ajoilta, jotka ovat olleet ennen sinua, alkaen siitä päivästä, jona Jumala loi ihmiset maan päälle, kysy taivaan äärestä toiseen, että onko koskaan mitään näin suurta tapahtunut tai onko mitään tällaista ikinä kuultu?
finnish
Sillä kysy menneiltä ajoilta, jotka ovat olleet ennen sinua, alkaensiitä päivästä, jona Jumala loi ihmiset maan päälle, kysy taivaanäärestä toiseen: onko koskaan mitään näin suurta tapahtunut, tai onkomitään tällaista ikinä kuultu?