Genesis 27:36 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Finnish 1776
Niin hän sanoi: eiköstä hän myös oikein kutsuta Jakob? sillä hän jo kahdesti minun on polkenut, minun esikoisuuteni hän sai, ja katso, nyt hän vei pois minun siunaukseni minulta: ja hän sanoi: etkös yhtäkään siunausta minun varakseni pitänyt?
Finnish 1992 (Kirkkoraamattu 1992)
Esau sanoi: "Ei häntä suotta Jaakobiksi sanota. Hän on pettänyt minut kahteen kertaan: hän vei jo esikoisuuteni, ja nyt hän riisti minulta siunauksenkin!" Esau kysyi vielä: "Eikö sinulle jäänyt mitään siunausta minua varten?"
Finnish FINRK
Eesau sanoi: ”Oikeinpa häntä kutsutaankin Jaakobiksi, onhan hän pettänyt minut jo kahdesti. Hän vei esikoisuuteni, ja nyt hän on vienyt minulta myös siunaukseni.” Eesau kysyi: ”Etkö ole lainkaan varannut siunausta minulle?”
Finnish STLK 2017 = Pyhä Raamattu (STLK 2017)
Hän sanoi: "Oikeinpa häntä kutsutaankin Jaakobiksi. Sillä hän on nyt kahdesti minut pettänyt: esikoisuuteni hän on minulta vienyt, ja katso, nyt hän riisti minulta myös siunauksen." Hän kysyi: "Eikö sinulla ole mitään siunausta minun varalleni?"
finnish
Niin hän sanoi: "Oikeinpa häntä kutsutaankin Jaakobiksi. Sillä hänon nyt kahdesti minut pettänyt: esikoisuuteni hän on minulta vienyt, jakatso, nyt hän riisti minulta myöskin siunauksen." Ja hän kysyi: "Eikösinulla ole mitään siunausta minun varalleni?"