1 Chronicles 17:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Nathan lui répondit : Réalise les projets qui te tiennent à cœur, car Dieu est avec toi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
«Tu as certainement une idée à ce sujet, répondit Natan. Réalise-la, car Dieu est avec toi.»
French (Catholique Crampon 1923)
Nathan répondit à David: «Fais ce que tu as dans le cœur, car Dieu est avec toi.»
French (J.N. Darby) 1885
Et Nathan dit à David: Fais tout ce qui est dans ton coeur, car Dieu est avec toi.
French (La Bible expliquée)
« Tu as certainement une idée à ce sujet, répondit Natan. Réalise-la, car Dieu est avec toi. » David, qui habite un palais, veut faire une maison pour Dieu. Cette initiative royale ne correspond pas au projet de Dieu. Dans les v. 4-10, le texte hébreu joue sur les différents sens du mot traduit par « maison » (bâtiment ou descendance). La prophétie de Natan opère un recentrage: Dieu seul est le maître qui règne comme il l'entend et choisit qui il veut. La descendance royale est assurée à la maison de David. Celle-ci ne doit pas oublier que le peuple appartient à Dieu. Dans l'Ancien Testament, Dieu est rarement appelé « père ». Au v. 13, Dieu promet d'être un père pour le fils de David qui lui construira un temple; Salomon, en effet, sera un fils pour Dieu. Ce langage est celui de la formule juridique d'adoption. Pour autant, le roi ne devient pas un dieu sur la terre; encore moins après sa mort.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Nathan répondit à David: Fais tout ce que tu as dans le coeur, car Dieu est avec toi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Nathan répondit à David: Fais tout ce que tu as dans le cœur, car Dieu est avec toi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et Nathan dit à David: Fais tout ce qui est dans ton cœur, car Dieu est avec toi.
French Jerusalem 1998
Natân répondit à David: "Tout ce qui te tient à coeur, fais-le, car Dieu est avec toi."
French Machaira 2012
Et Nathan dit à David: Fais tout ce qui est en ton cœur; car Dieu est avec toi.
French Martin 1744
Et Nathan dit à David: Fais tout ce qui est en ton cœur; car Dieu est avec toi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Nathan répondit à David: Fais tout ce que tu as dans le cœur, car Dieu est avec toi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
« Tu as certainement une idée à ce sujet, répondit Natan. Réalise-la, car Dieu est avec toi. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Nathan répondit à David: Fais tout ce que tu as dans le cœur, car Dieu est avec toi.
French OST (Ostervald)
Et Nathan dit à David: Fais tout ce qui est en ton cœur; car Dieu est avec toi.
French OST - Osterwald
Et Nathan dit à David: Fais tout ce qui est en ton cœur; car Dieu est avec toi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Natan dit au roi: « Tu as sûrement une idée à ce sujet. Fais ce que tu penses, Dieu est avec toi. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Et Nathan dit à David: Exécute tout ce que tu as dans le cœur, car Dieu est avec toi.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Nathan répondit à David: «Fais tout ce que tu as dans le cœur, car Dieu est avec toi.»
French Vigouroux 1902 Bible
Et Nathan dit à David : Faites tout ce que vous avez au cœur ; car Dieu est avec vous.