1 Chronicles 26:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Du côté des dépendances à l’ouest, quatre hommes gardaient l’entrée vers la route et deux vers les dépendances.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
pour le bâtiment annexe situé à l'ouest, quatre hommes sur la route et deux dans le bâtiment.
French (Catholique Crampon 1923)
du côté des dépendances, à l’occident, quatre vers le chemin, deux aux dépendances. –
French (J.N. Darby) 1885
à Parbar, vers le couchant, quatre au chemin, deux à Parbar.
French (La Bible expliquée)
pour le bâtiment annexe situé à l'ouest, quatre hommes sur la route et deux dans le bâtiment.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
du côté du faubourg, à l'occident, quatre vers le chemin, deux vers le faubourg.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
du côté de l'annexe, à l'ouest, quatre vers la route, deux vers l'annexe.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
dans l'arrière-cour, à l'occident, quatre pour la chaussée, deux pour l'arrière-cour.
French Jerusalem 1998
pour le Parbar à l'ouest: quatre pour la chaussée, deux pour le Parbar.
French Machaira 2012
Au Parbar, à l’occident, quatre vers le chemin, deux au Parbar.
French Martin 1744
A Parbar vers l'Occident, il y en avait quatre au chemin, [et] deux à Parbar.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
du côté du faubourg, à l'occident, quatre vers le chemin, deux vers le faubourg.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
pour le bâtiment annexe situé à l'ouest, quatre hommes sur la route et deux dans le bâtiment.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
du côté de l'annexe, à l'ouest, quatre vers la route, deux vers l'annexe.
French OST (Ostervald)
Au Parbar, à l'occident, quatre vers le chemin, deux au Parbar.
French OST - Osterwald
Au Parbar, à l'occident, quatre vers le chemin, deux au Parbar.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
pour le bâtiment annexe situé à l’ouest, quatre hommes sur la route et deux dans le bâtiment.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
au portique ouvert du couchant quatre sur la rue, deux près du portique.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
pour l’annexe située à l'ouest, il y en avait 4 vers le chemin, 2 vers l’annexe.
French Vigouroux 1902 Bible
Il y en avait aussi quatre aux cellules des portiers à l'occident, sur le chemin ; deux par cellule.