1 Chronicles 4:39 — Compare Translations
20 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
et ils se dispersèrent jusqu’à l’entrée de Guedor, à l’est de la vallée, afin de chercher des pâturages pour leurs moutons et chèvres.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
qu'elles se dispersèrent jusqu'aux abords de Guedor, à l'est de la vallée, pour chercher des pâturages à moutons.
French (Catholique Crampon 1923)
ils allèrent vers l’entrée de Gador, jusqu’à l’orient de la vallée, afin de chercher des pâturages pour leurs troupeaux.
French (J.N. Darby) 1885
Et ils allèrent à l'entrée de Guedor, jusqu'à l'orient de la vallée, pour chercher des pâturages pour leur menu bétail;
French (La Bible expliquée)
qu'elles se dispersèrent jusqu'aux abords de Guedor, à l'est de la vallée, pour chercher des pâturages à moutons.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Ils allèrent du côté de Guedor jusqu'à l'orient de la vallée, afin de chercher des pâturages pour leurs troupeaux.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Ils allèrent vers l'entrée de Guedor, jusqu'à l'est de la vallée, afin de chercher des pâturages pour leur petit bétail.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Ils vinrent du côté de Guédor, jusqu'à l'orient de la Vallée, pour chercher des pâturages pour leurs troupeaux.
French Jerusalem 1998
Ils allèrent du col de Gérar jusqu'à l'orient de la vallée, cherchant pâture pour leur petit bétail.
French Machaira 2012
Ils allèrent vers Guédor, jusqu’à l’orient de la vallée, cherchant des pâturages pour leurs troupeaux.
French Martin 1744
Et ils partirent pour entrer dans Guédor, jusqu'à l'Orient de la vallée, cherchant des pâturages pour leurs troupeaux.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Ils allèrent du côté de Guedor jusqu'à l'orient de la vallée, afin de chercher des pâturages pour leurs troupeaux.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
qu'elles se dispersèrent jusqu'aux abords de Guedor, à l'est de la vallée, pour chercher des pâturages à moutons.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Ils allèrent vers l'entrée de Guedor jusqu'à l'orient de la vallée, afin de chercher des pâturages pour leur petit bétail.
French OST (Ostervald)
Ils allèrent vers Guédor, jusqu'à l'orient de la vallée, cherchant des pâturages pour leurs troupeaux.
French OST - Osterwald
Ils allèrent vers Guédor, jusqu'à l'orient de la vallée, cherchant des pâturages pour leurs troupeaux.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Alors ils sont partis un peu partout jusqu’aux abords de Guedor, à l’est de la vallée, pour chercher des pâturages à moutons.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Et ils se portèrent à l'occident de Gedor jusques au côté oriental de la vallée, afin de chercher un pâturage pour leurs troupeaux.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
qu’ils allèrent du côté de Guedor, jusqu'à l'est de la vallée, afin de chercher des pâturages pour leurs troupeaux.
French Vigouroux 1902 Bible
Ils partirent pour aller à Gador, jusqu'à l'orient de la vallée, afin de chercher des pâturages à (pour) leurs troupeaux.