1 Corinthians 1:19 — Compare Translations
21 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
N’est-il pas écrit : Je détruirai la sagesse des sages et je réduirai à néant ╵ l’intelligence des intelligents ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Voici ce que l'Écriture déclare: «Je détruirai la sagesse des sages, je rejetterai le savoir des gens intelligents.»
French (Catholique Crampon 1923)
Car il est écrit: "Je détruirai la sagesse des sages, et j’anéantirai la science des savants."
French (J.N. Darby) 1885
Car il est écrit: "Je détruirai la sagesse des sages et j'annulerai l'intelligence des intelligents".
French (La Bible expliquée)
Voici ce que l'Écriture déclare: « Je détruirai la sagesse des sages, je rejetterai le savoir des gens intelligents. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Aussi est-il écrit: Je détruirai la sagesse des sages, Et j'anéantirai l'intelligence des intelligents.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Car il est écrit: Je détruirai la sagesse des sages, j'anéantirai l'intelligence des intelligents.
French (Zoque, Francisco León)
Porque yøcse it jachø'yupø totocøsi que Dios nømba: Øtz ma'nbø ⁿyajay qui'psocu'yøyupø pø'nis qui'psocuy. Ma'ṉbø ṉgot saya'omo aṉma'yopyapø pø'nis 'yaṉma'yocuy.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Car il est écrit: Je perdrai la sagesse des sages, et j'anéantirai l'intelligence des intelligents.
French Jerusalem 1998
Car il est écrit: Je détruirai la sagesse des sages, et l'intelligence des intelligents je la rejetterai.
French Machaira 2012
Car il est écrit: Je détruirai la sagesse des experts et j’anéantirai le raisonnement des prévoyants.
French Martin 1744
Vu qu'il est écrit: j'abolirai la sagesse des sages, et j'anéantirai l'intelligence des hommes intelligents.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Aussi est-il écrit:Je détruirai la sagesse des sages,Et je rendrai nulle l'intelligence des intelligents.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Voici ce que l'Écriture déclare: « Je détruirai la sagesse des sages, je rejetterai le savoir des gens intelligents. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Aussi est-il écrit: Je détruirai la sagesse des sages, Et j'anéantirai l'intelligence des intelligents.
French OST (Ostervald)
Car il est écrit: J'abolirai la sagesse des sages, et j'anéantirai la science des intelligents.
French OST - Osterwald
Car il est écrit: Je détruirai la sagesse des sages et j'anéantirai l'intelligence des intelligents.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Dans les Livres Saints, on lit: « Je détruirai la sagesse des sages et je rejetterai l’intelligence des gens intelligents. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
en effet il est écrit: «Je détruirai la sagesse des sages, J'anéantirai l'intelligence des intelligents.»
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Du reste, il est écrit: Je ferai disparaître la sagesse des sages et j'anéantirai l'intelligence des intelligents.
French Vigouroux 1902 Bible
Aussi est-il écrit : Je détruirai la sagesse des sages, et je réprouverai la prudence des prudents.