1 Corinthians 7:23 — Compare Translations

21 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
C’est à un grand prix que vous avez été rachetés ! Alors, ne devenez pas esclaves des hommes.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Dieu vous a acquis, il a payé le prix pour cela; ne devenez donc pas esclaves des hommes.
French (Catholique Crampon 1923)
Vous avez été achetés un grand prix; ne vous rendez pas esclaves des hommes.
French (J.N. Darby) 1885
Vous avez été achetés à prix; ne devenez pas esclaves des hommes.
French (La Bible expliquée)
Dieu vous a acquis, il a payé le prix pour cela; ne devenez donc pas esclaves des hommes.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Vous avez été rachetés à un grand prix; ne devenez pas esclaves des hommes.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Vous avez été achetés à un prix; ne devenez pas esclaves des humains.
French (Zoque, Francisco León)
Mijta'm coyojacøs mi juñdyam ndø Comi'is. Por eso o'ca pø'nis ji'n sun mi yac yosay Dios, u mi ṉgøma'nøy je pøn.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Vous avez été achetés à grand prix; ne devenez point esclaves des hommes.
French Jerusalem 1998
Vous avez été bel et bien achetés! Ne vous rendez pas esclaves des hommes.
French Machaira 2012
Vous avez été achetés à un prix précieux; ne soyez point esclaves de l’apparence des hommes.
French Martin 1744
Vous avez été achetés par prix; ne devenez point les esclaves des hommes.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Vous avez été rachetés à un grand prix; ne devenez pas esclaves des hommes.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Dieu vous a acquis, il a payé le prix pour cela; ne devenez donc pas esclaves des êtres humains.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Vous avez été rachetés à un (grand) prix; ne devenez pas esclaves des hommes.
French OST (Ostervald)
Vous avez été achetés par prix; ne devenez point esclaves des hommes.
French OST - Osterwald
Vous avez été achetés à un grand prix; ne devenez point esclaves des hommes.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Dieu vous a achetés très cher pour vous rendre libres. Ne devenez donc pas esclaves des hommes.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Vous avez été chèrement achetés; ne devenez pas esclaves des hommes.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Vous avez été rachetés à un grand prix: ne devenez pas esclaves des hommes.
French Vigouroux 1902 Bible
Vous avez été achetés à un grand prix ; ne devenez pas esclaves des hommes.