1 Kings 13:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Alors le roi invita l’homme de Dieu : Viens avec moi dans mon palais te restaurer. Ensuite, je te ferai un cadeau.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Alors le roi invita le prophète en ces termes: «Viens avec moi dans la maison, allons manger quelque chose. Ensuite je te ferai un cadeau.»
French (Catholique Crampon 1923)
Le roi dit à l’homme de Dieu: «Entre avec moi dans la maison et ranime-toi, et je te donnerai un présent.»
French (J.N. Darby) 1885
Et le roi dit à l'homme de Dieu: Viens avec moi à la maison, et rafraîchis-toi, et je te donnerai un présent.
French (La Bible expliquée)
Alors le roi invita le prophète en ces termes: « Viens avec moi dans la maison, allons manger quelque chose. Ensuite je te ferai un cadeau. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Le roi dit à l'homme de Dieu: Entre avec moi dans la maison, tu prendras quelque nourriture, et je te donnerai un présent.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Le roi dit à l'homme de Dieu: Entre avec moi dans la maison pour te restaurer, et je te donnerai un cadeau.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et le roi dit à l'homme de Dieu: Viens avec moi à la maison et te restaure et que je te fasse un présent.
French Jerusalem 1998
Le roi dit à l'homme de Dieu: "Viens avec moi à la maison pour te réconforter, et je te ferai un cadeau."
French Machaira 2012
Puis le roi dit à l’homme de Dieu: Entre avec moi dans la maison, et restaure toi; et je te ferai un présent.
French Martin 1744
Alors le Roi dit à l'homme de Dieu: Entre avec moi dans la maison, et y dîne, et je te ferai un présent.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Le roi dit à l'homme de Dieu: Entre avec moi dans la maison, tu prendras quelque nourriture, et je te donnerai un présent.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Le roi invita le prophète en ces termes: « Viens avec moi dans la maison, mangeons quelque chose. Ensuite je te ferai un cadeau. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Le roi dit à l'homme de Dieu: Entre avec moi dans la maison pour te restaurer, et je te donnerai un cadeau.
French OST (Ostervald)
Puis le roi dit à l'homme de Dieu: Entre avec moi dans la maison, et te restaure; et je te ferai un présent.
French OST - Osterwald
Puis le roi dit à l'homme de Dieu: Entre avec moi dans la maison, et restaure toi; et je te ferai un présent.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Le roi dit à l’homme de Dieu: « Entre avec moi dans la maison pour reprendre des forces. Je vais t’offrir un cadeau. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Et Le Roi parlant à l'homme de Dieu: Entre avec moi [dit-il] dans la maison pour te restaurer, et je te donnerai un présent.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Le roi dit à l'homme de Dieu: «Viens avec moi dans mon palais! Tu mangeras et je te donnerai un cadeau.»
French Vigouroux 1902 Bible
Le roi dit encore à l'homme de Dieu : Viens dîner avec moi dans ma maison, et je te ferai des présents.