1 Kings 18:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Et c’est moi que tu envoies maintenant à mon seigneur pour lui annoncer que tu viens. Mais il va me tuer !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Et maintenant, tu m'ordonnes d'aller annoncer à mon maître: “Élie arrive!” Il va me tuer!»
French (Catholique Crampon 1923)
Et maintenant tu dis: Va dire à ton maître: Voici Elie! Il me tuera.»
French (J.N. Darby) 1885
Et maintenant tu dis: Va, dis à ton seigneur: Voici Élie! Et il me tuera.
French (La Bible expliquée)
Et maintenant, tu m'ordonnes d'aller annoncer à mon maître: “Élie arrive!” Il va me tuer! »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Et maintenant tu dis: Va, dis à ton maître: Voici Elie! Il me tuera.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Et maintenant, toi, tu dis: « Va dire à ton seigneur: “J'ai trouvé Elie!” » Il me tuera!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et maintenant tu dis: Va, dis à ton seigneur: Voici Elie ! Il me tuera.
French Jerusalem 1998
Et maintenant, tu ordonnes: Va dire à ton maître: voici Elie. Mais il me tuera!"
French Machaira 2012
Et maintenant, tu dis: Va, dis à ton maître: Voici Élie! Mais il me tuera!
French Martin 1744
Et maintenant tu dis, va; [et] dis à ton Seigneur, voici Elie; car il me tuera.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Et maintenant tu dis: Va, dis à ton maître: Voici Elie! Il me tuera.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Et maintenant, tu m'ordonnes d'aller annoncer à mon maître: “Élie arrive!” Il me tuera! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Et toi tu dis maintenant: Va dire à ton seigneur: Voici Élie! Il me tuera.
French OST (Ostervald)
Et maintenant, tu dis: Va, dis à ton maître: Voici Élie! Mais il me tuera!
French OST - Osterwald
Et maintenant, tu dis: Va, dis à ton maître: Voici Élie! Mais il me tuera!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Et maintenant, tu m’envoies dire à mon maître que tu arrives! Il va me tuer! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Et maintenant tu dis: Va, dis à ton maître: Voici Élie! Il me fera mourir.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Et maintenant, toi tu dis: ‘Va dire à ton seigneur: Voici Elie!’ Il me tuera.»
French Vigouroux 1902 Bible
Et après cela, vous me dites : Va, et dis à ton maître : Voici Elie (est là) ; afin qu'il me tue !