1 Kings 3:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Or, pendant la nuit, elle s’est couchée sur son fils et l’a étouffé.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Or cette nuit, le fils de cette femme est mort parce qu'elle s'était couchée sur lui.
French (Catholique Crampon 1923)
Le fils de cette femme mourut pendant la nuit, parce qu’elle s’était couchée sur lui.
French (J.N. Darby) 1885
Et le fils de cette femme mourut dans la nuit, parce qu'elle s'était couchée sur lui.
French (La Bible expliquée)
Or cette nuit, le fils de cette femme est mort parce qu'elle s'était couchée sur lui.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Le fils de cette femme est mort pendant la nuit, parce qu'elle s'était couchée sur lui.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Le fils de cette femme est mort pendant la nuit, parce qu'elle s'était couchée sur lui.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et le fils de cette femme mourut pendant la nuit, parce qu'elle s'était couchée sur lui.
French Jerusalem 1998
Or le fils de cette femme est mort une nuit parce qu'elle s'était couchée sur lui.
French Machaira 2012
Or le fils de cette femme est mort pendant la nuit, parce qu’elle s’était couchée sur lui.
French Martin 1744
Or l'enfant de cette femme est mort la nuit, parce qu'elle s'était couchée sur lui.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Le fils de cette femme est mort pendant la nuit, parce qu'elle s'était couchée sur lui.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Or cette nuit, le fils de cette femme est mort, parce qu'elle s'était couchée sur lui.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Le fils de cette femme est mort pendant la nuit, parce qu'elle s'était couché sur lui.
French OST (Ostervald)
Or le fils de cette femme est mort pendant la nuit, parce qu'elle s'était couchée sur lui.
French OST - Osterwald
Or le fils de cette femme est mort pendant la nuit, parce qu'elle s'était couchée sur lui.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Cette nuit, le fils de cette femme est mort, parce qu’elle s’est couchée sur lui.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Et le fils de cette femme mourut pendant la nuit, parce qu'elle s'était couchée sur lui.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Le fils de cette femme est mort pendant la nuit, parce qu'elle s'était couchée sur lui.
French Vigouroux 1902 Bible
(Or) Le fils de cette femme est mort pendant la nuit, car elle l'a étouffé en dormant ;