1 Peter 4:5 — Compare Translations

21 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Ils en rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Mais ils auront à rendre compte de leurs actes à Dieu, qui est prêt à juger les vivants et les morts.
French (Catholique Crampon 1923)
Mais ils rendront compte à celui qui est prêt à juger tes vivants et les morts.
French (J.N. Darby) 1885
et ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
French (La Bible expliquée)
Mais ils auront à rendre compte de leurs actes à Dieu, qui est prêt à juger les vivants et les morts.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
ils en rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
French (Zoque, Francisco León)
Pero it cøme'tzopapø listo va'cø cyøme'chaj cyojapit queñajpapø y ca'yajupø. Y mi ndyopa'o'nøtyambapø'is tiene que va'cø 'yaṉdzoṉyajø je'is vyi'naṉdøjqui.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
eux qui rendront compte à Celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
French Jerusalem 1998
Ils en rendront compte à celui qui est prêt à juger vivants et morts.
French Machaira 2012
Ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
French Martin 1744
Mais ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Mais ils auront à rendre compte de leurs actes à Dieu qui se tient prêt à juger les vivants et les morts.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
ils en rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
French OST (Ostervald)
Mais ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
French OST - Osterwald
Ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Mais ils rendront compte de leurs actes à Dieu, qui est prêt à juger les vivants et les morts.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
eux qui rendront compte à Celui qui va juger les vivants et les morts;
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Ils rendront des comptes à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
French Vigouroux 1902 Bible
Ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.