1 Peter 5:6 — Compare Translations
21 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Tenez-vous donc humblement sous la main puissante de Dieu, pour qu’il vous élève au moment fixé par lui
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Courbez-vous donc humblement sous la main puissante de Dieu, afin qu'il vous élève au moment qu'il a fixé.
French (Catholique Crampon 1923)
Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu’il vous élève au temps marqué;
French (J.N. Darby) 1885
Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu'il vous élève quand le temps sera venu,
French (La Bible expliquée)
Courbez-vous donc humblement sous la main puissante de Dieu, afin qu'il vous élève au moment qu'il a fixé.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu'il vous élève au temps convenable;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Abaissez-vous donc sous la main puissante de Dieu, pour qu'il vous élève en temps voulu.
French (Zoque, Francisco León)
Por eso menos chøctam mi ⁿvin pømi'øyupø Diosis cyø'omo, y cuando nu'cpa hora, je'is manba mi yac møja'ṉo'majø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu'il vous élève quand il en sera temps,
French Jerusalem 1998
Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, pour qu'il vous élève au bon moment;
French Machaira 2012
Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu’il vous élève quand il en sera temps;
French Martin 1744
Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu'il vous élève quand il en sera temps;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu'il vous élève au temps convenable;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Courbez-vous donc humblement sous la main puissante de Dieu, afin qu'il vous élève au moment qu'il a fixé.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu'il vous élève en temps voulu.
French OST (Ostervald)
Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu'il vous élève quand il en sera temps;
French OST - Osterwald
Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu'il vous élève quand il en sera temps;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Faites-vous petits sous la main puissante de Dieu, pour qu’il vous honore quand le moment sera venu.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
humiliez-vous donc sous la main puissante de Dieu, afin qu'il vous élève au moment convenable,
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu'il vous élève au moment voulu.
French Vigouroux 1902 Bible
Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu'il vous élève (exalte) au temps de sa visite ;