1 Samuel 16:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Les serviteurs de Saül lui dirent : Voilà qu’un mauvais esprit envoyé par Dieu te tourmente.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Les serviteurs de Saül lui dirent: «Nous savons qu'un esprit mauvais, envoyé par Dieu, te tourmente.
French (Catholique Crampon 1923)
Les serviteurs de Saül lui dirent: «Voici qu’un mauvais esprit de Dieu fond sur toi.
French (J.N. Darby) 1885
Et les serviteurs de Saül lui dirent: Tu vois qu'un mauvais esprit envoyé de Dieu te trouble.
French (La Bible expliquée)
Les serviteurs de Saül lui dirent: « Nous savons qu'un esprit mauvais, envoyé par Dieu, te tourmente.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Les serviteurs de Saül lui dirent: Voici, un mauvais esprit de Dieu t'agite.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Les gens de la cour de Saül lui dirent: Un mauvais souffle de Dieu te remplit d'effroi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et les serviteurs de Saül lui dirent: Voici, un mauvais esprit de Dieu te trouble.
French Jerusalem 1998
Alors les serviteurs de Saül lui dirent: "Voici qu'un mauvais esprit de Dieu te cause des terreurs.
French Machaira 2012
Et les serviteurs de Saül lui dirent: Voici, un mauvais esprit, envoyé de Dieu, te trouble.
French Martin 1744
Et les serviteurs de Saül lui dirent: Voici maintenant, le malin esprit [envoyé] de Dieu te trouble.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Les serviteurs de Saül lui dirent: Voici, un mauvais esprit venant de Dieu t'agite.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Les serviteurs de Saül lui dirent: « Nous savons qu'un esprit mauvais, envoyé par Dieu, te tourmente.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Les serviteurs de Saül lui dirent: Voici qu'un mauvais esprit (venant) de Dieu t'agite.
French OST (Ostervald)
Et les serviteurs de Saül lui dirent: Voici, un mauvais esprit, envoyé de Dieu, te trouble.
French OST - Osterwald
Et les serviteurs de Saül lui dirent: Voici, un mauvais esprit, envoyé de Dieu, te trouble.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Les serviteurs de Saül lui disent: « Nous le savons, Dieu t’a envoyé un esprit mauvais qui te fait souffrir.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Et les serviteurs de Saül lui dirent: Te voilà assailli par un mauvais esprit de par Dieu.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Les serviteurs de Saül lui dirent: «Voici qu’un mauvais esprit envoyé par Dieu te tourmente.
French Vigouroux 1902 Bible
Alors les officiers (serviteurs) de Saül lui dirent : Voici qu'un mauvais esprit envoyé de Dieu vous agite.