1 Samuel 16:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Puis Isaï fit avancer Shamma. Samuel dit à nouveau : L’Eternel n’a pas non plus choisi celui-ci.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Jessé fit passer Chamma, mais Samuel répéta: «Le Seigneur n'a pas non plus choisi celui-ci.»
French (Catholique Crampon 1923)
Isaï fit passer Samma; et Samuel dit: «Ce n’est pas encore celui-ci que Yahweh a choisi.»
French (J.N. Darby) 1885
Et Isaï fit passer Shamma. Et il dit: L'Éternel n'a pas non plus choisi celui-ci.
French (La Bible expliquée)
Jessé fit passer Chamma, mais Samuel répéta: « Le Seigneur n'a pas non plus choisi celui-ci. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Isaï fit passer Schamma; et Samuel dit: L'Eternel n'a pas non plus choisi celui-ci.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Jessé fit passer Shamma, et Samuel dit: Le Seigneur n'a pas non plus choisi celui-ci.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et Isaï fit passer Samma, et il dit: L'Eternel n'a pas choisi non plus celui-ci.
French Jerusalem 1998
Jessé fit passer Shamma, mais Samuel dit: "Ce n'est pas lui non plus que Yahvé a choisi."
French Machaira 2012
Et Isaï fit passer Shamma; mais Samuel dit: YEHOVAH n’a pas non plus choisi celui-ci.
French Martin 1744
Et Isaï fit passer Samma, et [Samuel] dit: L'Eternel n'a pas choisi non plus celui-ci.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Isaï fit passer Schamma; et Samuel dit: L'Eternel n'a pas non plus choisi celui-ci.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Jessé fit passer Chamma, mais Samuel répéta: « Le Seigneur n'a pas non plus choisi celui-ci. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Isaï fit passer Chamma, et Samuel dit: L'Éternel n'a pas non plus choisi celui-ci.
French OST (Ostervald)
Et Isaï fit passer Shamma; mais Samuel dit: L'Éternel n'a pas non plus choisi celui-ci.
French OST - Osterwald
Et Isaï fit passer Shamma; mais Samuel dit: L'Éternel n'a pas non plus choisi celui-ci.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Jessé fait passer encore Chamma, mais Samuel dit: « Ce n’est pas lui non plus. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Alors Isaï fit passer Samma. Et il dit: De celui-ci aussi l'Éternel n'a pas fait choix.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Isaï fit passer Shamma et Samuel dit: «L'Eternel n'a pas non plus choisi celui-ci.»
French Vigouroux 1902 Bible
(Or) Il lui présenta Samma ; et Samuel lui dit : Le Seigneur n'a pas non plus choisi celui-là.