1 Samuel 2:26 — Compare Translations
20 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Le jeune Samuel continuait à croître et il gagnait de plus en plus la faveur de Dieu et celle des hommes.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Quant au jeune Samuel, il continuait de grandir et d'être apprécié tant par le Seigneur que par les hommes.
French (Catholique Crampon 1923)
Le jeune Samuel continuait à grandir, et il était agréable à Yahweh et aux hommes.
French (J.N. Darby) 1885
Et le jeune garçon Samuel allait grandissant, agréable à l'Éternel et aux hommes.
French (La Bible expliquée)
Quant au jeune Samuel, il continuait de grandir et d'être apprécié tant par le Seigneur que par les hommes.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Le jeune Samuel continuait à grandir, et il était agréable à l'Eternel et aux hommes.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Le jeune Samuel continuait à grandir; il était agréable au Seigneur aussi bien qu'aux hommes.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et le jeune Samuel grandissait et il était agréable et à l'Eternel et aux hommes.
French Jerusalem 1998
Quant au jeune Samuel, il continuait de croître en taille et en grâce tant auprès de Yahvé qu'auprès des hommes.
French Machaira 2012
Cependant le jeune Samuel allait croissant, et il était agréable à YEHOVAH et aux hommes.
French Martin 1744
Cependant le jeune garçon Samuel croissait et il était agréable à l'Eternel et aux hommes.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Le jeune Samuel continuait à grandir, et il était agréable à l'Eternel et aux hommes.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Quant au jeune Samuel, il continuait de grandir et d'être apprécié, tant par le Seigneur que par les hommes.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Le jeune Samuel continuait à grandir et il était agréable à l'Éternel aussi bien qu'aux hommes.
French OST (Ostervald)
Cependant le jeune Samuel allait croissant, et il était agréable à l'Éternel et aux hommes.
French OST - Osterwald
Cependant le jeune Samuel allait croissant, et il était agréable à l'Éternel et aux hommes.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Le petit Samuel grandit. Il se rend agréable au Seigneur et aux hommes.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Cependant le jeune Samuel continuait de grandir et de plaire et à l'Éternel et aux hommes.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Le jeune Samuel continuait à grandir, et il était agréable aussi bien à l'Eternel qu’aux hommes.
French Vigouroux 1902 Bible
Cependant l'enfant Samuel s'avançait et croissait, et il plaisait à Dieu et aux hommes.