1 Samuel 20:38 — Compare Translations
20 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Vite, dépêche-toi ! Ne reste pas là ! Le serviteur de Jonathan ramassa la flèche et revint vers son maître
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Allons, dépêche-toi, ne t'arrête pas!» Le serviteur ramassa la flèche et revint vers son maître.
French (Catholique Crampon 1923)
Jonathas cria encore après le garçon: «Vite, hâte-toi, ne t’arrête pas!» Et le garçon de Jonathas ramassa la flèche et revint vers son maître.
French (J.N. Darby) 1885
Et Jonathan criait après le garçon: Vite! hâte-toi, ne t'arrête pas! Et le garçon de Jonathan ramassa les flèches et revint auprès de son maître.
French (La Bible expliquée)
Allons, dépêche-toi, ne t'arrête pas! » Le serviteur ramassa la flèche et revint vers son maître.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Il lui cria encore: Vite, hâte-toi, ne t'arrête pas! Et le garçon de Jonathan ramassa les flèches et revint vers son maître.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Il lui cria encore: Vite, dépêche-toi, ne t'arrête pas! Le garçon de Jonathan ramassa les flèches et revint vers son maître.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et Jonathan cria après le garçon: Vite, dépêche-toi, ne t'arrête pas ! Et le garçon de Jonathan ramassa la flèche et vint vers son maître.
French Jerusalem 1998
Jonathan cria encore au servant: "Vite! Dépêche-toi, ne t'arrête pas." Le servant de Jonathan ramassa la flèche et l'apporta à son maître.
French Machaira 2012
Et Jonathan cria après le garçon: Vite, hâte-toi, ne t’arrête pas! Et le garçon de Jonathan ramassa la flèche, et vint vers son maître.
French Martin 1744
Et Jonathan criait après le garçon: Hâte-toi, ne t'arrête point; et le garçon amassa les flèches, et vint à son Seigneur.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Il lui cria encore: Vite, hâte-toi, ne t'arrête pas! Et le garçon de Jonathan ramassa les flèches et revint vers son maître.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Allons, dépêche-toi, ne t'arrête pas! » Le serviteur ramassa la flèche et revint vers son maître.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Il lui cria encore: Vite, hâte-toi, ne t'arrête pas! Et le garçon de Jonathan ramassa les flèches et revint vers son seigneur.
French OST (Ostervald)
Et Jonathan cria après le garçon: Vite, hâte-toi, ne t'arrête pas! Et le garçon de Jonathan ramassa la flèche, et vint vers son maître.
French OST - Osterwald
Et Jonathan cria après le garçon: Vite, hâte-toi, ne t'arrête pas! Et le garçon de Jonathan ramassa la flèche, et vint vers son maître.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Allons, dépêche-toi, ne t’arrête pas! » Le serviteur ramasse la flèche et il revient vers Jonatan.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Et Jonathan cria au valet par derrière: Fais diligence, hâte-toi, ne t'arrête pas! Et le valet de Jonathan ramassa les flèches et revint vers sont maître.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Il lui cria encore: «Vite, dépêche-toi, ne t'arrête pas!» Le serviteur de Jonathan ramassa les flèches et revint vers son maître.
French Vigouroux 1902 Bible
Il lui cria encore, et il lui dit : Hâte-toi, ne t'arrête pas. L'enfant, ayant ramassé les flèches de Jonathas, les rapporta à son maître,