1 Samuel 26:1 — Compare Translations

20 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Les gens de Ziph se rendirent encore auprès de Saül à Guibéa pour lui dire : Sais-tu que David est caché dans les collines de Hakila, à la lisière du désert ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Les habitants de Zif allèrent trouver Saül à Guibéa et lui dirent: «Ne sais-tu pas que David se cache dans les collines de Hakila, près de la plaine inculte?»
French (Catholique Crampon 1923)
Les Ziphéens vinrent auprès de Saül à Gabaa, et dirent: «David est caché sur la colline de Hachila, à l’est de la lande.»
French (J.N. Darby) 1885
Et les Ziphiens vinrent vers Saül, à Guibha, disant: David ne se tient-il pas caché à la colline de Hakila qui est en face de Jeshimon?
French (La Bible expliquée)
Les habitants de Zif allèrent trouver Saül à Guibéa et lui dirent: « Ne sais-tu pas que David se cache dans les collines de Hakila, près de la plaine inculte? »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Les Ziphiens allèrent auprès de Saül à Guibea, et dirent: David n'est-il pas caché sur la colline de Hakila, en face du désert?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Les Ziphites se rendirent auprès de Saül, à Guibéa, et dirent: David est caché dans les collines de Hakila, en face de la terre aride.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et les Ziphiens vinrent auprès de Saül à Guibéa, et dirent: David n'est-il pas caché sur la hauteur de Hakila, en face de la lande?
French Jerusalem 1998
Les gens de Ziph vinrent à Gibéa et dirent à Saül: "Est-ce que David ne se cache pas sur la colline de Hakila, à l'orée de la steppe?"
French Machaira 2012
Les Ziphiens vinrent encore vers Saül, à Guibea, et lui dirent: David ne se tient-il pas caché au coteau de Hakila, à l’orient de la région désolée?
French Martin 1744
Les Ziphiens, vinrent encore vers Saül à Guibha, en disant: David ne se tient-il pas caché au coteau de Hakila, qui est vis-a-vis de Jésimon?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Les Ziphiens allèrent auprès de Saül à Guibea, et dirent: David n'est-il pas caché sur la colline de Hakila, en face du désert?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Les habitants de Zif allèrent trouver Saül à Guibéa et ils lui dirent: « Ne sais-tu pas que David se cache dans les collines de Hakila, près de la plaine inculte? »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Les Ziphiens allèrent auprès de Saül à Guibea et dirent: David est caché sur la colline de Hakila, en face du Yechimôn.
French OST (Ostervald)
Les Ziphiens vinrent encore vers Saül, à Guibea, et lui dirent: David ne se tient-il pas caché au coteau de Hakila, à l'orient de la région désolée?
French OST - Osterwald
Les Ziphiens vinrent encore vers Saül, à Guibea, et lui dirent: David ne se tient-il pas caché au coteau de Hakila, à l'orient de la région désolée?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Les gens de Zif viennent trouver Saül à Guibéa et lui disent: « David se cache sur la colline de Hakila, en face de la plaine désertique. Tu ne sais donc pas cela? »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Et les Ziphites vinrent trouver Saül à Gibea et dirent: Voici David se tient caché sur la colline de Hachila à l'Orient du désert.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Les Ziphiens allèrent trouver Saül à Guibea et dirent: «David n'est-il pas caché sur la colline de Hakila, en face du désert?»
French Vigouroux 1902 Bible
Cependant les habitants de Ziph vinrent trouver Saül à Gabaa, et lui dirent : David est caché dans la colline d'Hachila, qui est vis-à-vis du désert.