1 Samuel 28:12 — Compare Translations
19 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Quand la femme vit Samuel, elle poussa un grand cri, puis, s’adressant à Saül, elle dit : Pourquoi m’as-tu trompée ? Tu es Saül !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Lorsque la femme vit Samuel, elle poussa un grand cri, puis elle interpella Saül en ces mots: «Mais tu es Saül! Pourquoi m'as-tu trompée?» –
French (Catholique Crampon 1923)
A la vue de Samuel, la femme poussa un grand cri; et la femme dit à Saül: «Pourquoi m’as-tu trompée? Tu es Saül!»
French (J.N. Darby) 1885
Et la femme vit Samuel, et elle poussa un grand cri; et la femme parla à Saül, disant: Pourquoi m'as-tu trompé? et tu es Saül!
French (La Bible expliquée)
Lorsque la femme vit Samuel, elle poussa un grand cri, puis elle interpella Saül en ces mots: « Mais tu es Saül! Pourquoi m'as-tu trompée? » –
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Lorsque la femme vit Samuel, elle poussa un grand cri, et elle dit à Saül: Pourquoi m'as-tu trompée? Tu es Saül!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Lorsque la femme vit Samuel, elle poussa un grand cri et dit à Saül: Pourquoi m'as-tu trompée? Tu es Saül!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et la femme vit Samuel, et elle poussa un grand cri, et la femme dit à Saül: Pourquoi m'as-tu trompée? Tu es Saül !
French Machaira 2012
Et quand la femme vit Samuel, elle poussa un grand cri, et elle dit à Saül: Pourquoi m’as-tu trompée? tu es Saül
French Martin 1744
Et la femme voyant Samuel s'écria à haute voix, en disant à Saül: Pourquoi m'as-tu déçue? car tu es Saül.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Lorsque la femme vit Samuel, elle poussa un grand cri, et elle dit à Saül: Pourquoi m'as-tu trompée? Tu es Saül!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Lorsque la femme vit Samuel, elle poussa un grand cri, puis elle interpella Saül en ces mots: « Mais tu es Saül! Pourquoi m'as-tu trompée? » –
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Lorsque la femme vit Samuel, elle poussa un grand cri et dit à Saül: Pourquoi m'as-tu trompée? Tu es Saül!
French OST (Ostervald)
Et quand la femme vit Samuel, elle poussa un grand cri, et elle dit à Saül: Pourquoi m'as-tu trompée? tu es Saül
French OST - Osterwald
Et quand la femme vit Samuel, elle poussa un grand cri, et elle dit à Saül: Pourquoi m'as-tu trompée? tu es Saül
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Quand la femme voit Samuel, elle pousse un grand cri et elle dit à Saül: « Mais tu me trompes! Pourquoi donc? Tu es le roi Saül! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Et à l'aspect de Samuel elle jeta un grand cri, et s'adressant à Saül elle dit: Pourquoi m'as-tu trompée? tu es Saül.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Lorsque la femme vit Samuel, elle poussa un grand cri et dit à Saül: «Pourquoi m'as-tu trompée? Tu es Saül!»
French Vigouroux 1902 Bible
La femme ayant vu paraître Samuel, jeta un grand cri, et dit à Saül : Pourquoi m'avez-vous trompée ? Car vous êtes Saül.