1 Thessalonians 4:5 — Compare Translations
21 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
sans se laisser dominer par des passions déréglées, comme le font les païens qui ne connaissent pas Dieu.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
sans se laisser dominer par de mauvais désirs, comme les païens qui ne connaissent pas Dieu.
French (Catholique Crampon 1923)
sans l’abandonner aux emportements de la passion, comme font les païens qui ne connaissent pas Dieu;
French (J.N. Darby) 1885
dans la passion de la convoitise comme font les nations aussi qui ne connaissent pas Dieu;
French (La Bible expliquée)
sans se laisser dominer par de mauvais désirs, comme les païens qui ne connaissent pas Dieu.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
sans vous livrer à une convoitise passionnée, comme font les païens qui ne connaissent pas Dieu;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
sans se livrer aux passions du désir, comme le font les gens des nations qui ne connaissent pas Dieu;
French (Zoque, Francisco León)
va'cø jana mi aṉsundam lo que sisis syunbase, va'cø jana mi yachqui'pstamø jujche qui'psyajpase eyapø pønda'm ji'n cyomusyaje'is Dios;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
non en passion de convoitise comme les païens qui ne connaissent point Dieu;
French Jerusalem 1998
sans se laisser emporter par la passion comme font les païens qui ne connaissent pas Dieu;
French Machaira 2012
Sans vous livrer à des passions déréglées, comme les Gentils, qui ne connaissent point Dieu.
French Martin 1744
Et sans se laisser aller aux désirs de la convoitise, comme les Gentils qui ne connaissent point Dieu.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
sans vous livrer à une convoitise passionnée, comme font les païens qui ne connaissent pas Dieu;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
sans se laisser dominer par des désirs passionnés, comme les païens qui ne connaissent pas Dieu.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
sans se livrer à une convoitise passionnée comme font les païens qui ne connaissent pas Dieu;
French OST (Ostervald)
Sans jamais vous livrer à des passions infâmes, comme font les Gentils, qui ne connaissent point Dieu.
French OST - Osterwald
Sans vous livrer à des passions déréglées, comme les Gentils, qui ne connaissent point Dieu.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Ne vous laissez pas entraîner par les mauvais désirs, comme les autres qui ne connaissent pas Dieu.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
et non avec une convoitise passionnée, comme les Gentils qui ne connaissent pas Dieu;
French S21 2007 (Bible Segond 21)
sans le livrer à la passion du désir comme les membres des autres peuples qui ne connaissent pas Dieu;
French Vigouroux 1902 Bible
et non en suivant les convoitises de la passion, comme les païens (gentils eux-mêmes), qui ne connaissent pas Dieu ;