2 Chronicles 34:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Celui-ci l’apporta au roi et lui fit un rapport : Tes serviteurs, dit-il, ont fait tout ce qui leur a été commandé.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Chafan apporta le livre au roi et lui fit en même temps son rapport: «Tes serviteurs sont en train d'accomplir toutes les tâches que tu leur as confiées, dit-il.
French (Catholique Crampon 1923)
et Holcias donna le livre à Saphan. Saphan porta le livre au roi, et il rendit aussi compte au roi, en disant: «Tout ce qui a été confié à tes serviteurs, ils l’ont fait:
French (J.N. Darby) 1885
Shaphan apporta le livre au roi; et de plus il rendit compte au roi, disant: Tout ce qui a été remis en la main de tes serviteurs, ils l'exécutent;
French (La Bible expliquée)
Chafan apporta le livre au roi et lui fit en même temps son rapport: « Tes serviteurs sont en train d'accomplir toutes les tâches que tu leur as confiées, dit-il.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Schaphan apporta le livre au roi, et lui rendit aussi compte, en disant: Tes serviteurs ont fait tout ce qui leur a été commandé;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Shaphân apporta le livre au roi et lui rendit aussi compte, en disant: Tes serviteurs ont fait tout ce qui leur a été commandé;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et Saphan apporta le livre au roi et fit en outre rapport au roi, disant: Tes serviteurs ont fait tout ce dont ils ont été chargés;
French Jerusalem 1998
Shaphân remit le livre au roi et lui rapporta encore ceci: "Tout ce qui a été confié à tes serviteurs, ils l'exécutent,
French Machaira 2012
Et Shaphan apporta le livre au roi, et rendit compte au roi, en disant: Tes serviteurs font tout ce qu’on leur a donné à faire.
French Martin 1744
Et Saphan apporta le Livre au Roi; et il fit le rapport de tout au Roi, en disant: Tes serviteurs font tout ce qu'on leur a donné à faire.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Schaphan apporta le livre au roi, et lui rendit aussi compte, en disant: Tes serviteurs ont fait tout ce qui leur a été commandé;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Chafan apporta le livre au roi. Au même moment il lui fit son rapport: « Tes serviteurs sont en train d'accomplir toutes les tâches que tu leur as confiées, dit-il.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Chaphân apporta le livre au roi et lui rendit aussi compte, en disant: Tes serviteurs ont fait tout ce qui leur a été commandé;
French OST (Ostervald)
Et Shaphan apporta le livre au roi, et rendit compte au roi, en disant: Tes serviteurs font tout ce qu'on leur a donné à faire.
French OST - Osterwald
Et Shaphan apporta le livre au roi, et rendit compte au roi, en disant: Tes serviteurs font tout ce qu'on leur a donné à faire.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Chafan remet le livre au roi et lui fait son rapport en disant: « Tes serviteurs sont en train de réaliser tous les travaux que tu leur as confiés.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Et Saphan apporta le livre au roi, et fit aussi rapport au roi en ces termes: Tout ce qui a été remis aux soins de tes serviteurs, ils l'exécutent.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Shaphan apporta le livre au roi lorsqu’il lui fit son rapport. Il dit: «Tes serviteurs ont fait tout ce qui leur a été ordonné.
French Vigouroux 1902 Bible
Et Saphan porta ce livre au roi ; et, lui rendant ses comptes, il lui dit : Tout ce que vous avez commandé à vos serviteurs s'exécute.