2 Corinthians 11:19 — Compare Translations
21 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Vous qui êtes si raisonnables, vous supportez volontiers les insensés !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Vous qui êtes des sages, vous supportez si volontiers les fous!
French (Catholique Crampon 1923)
Et vous qui êtes sensés, vous supportez volontiers les insensés.
French (J.N. Darby) 1885
Car vous supportez volontiers les insensés, étant sages vous-mêmes.
French (La Bible expliquée)
Vous qui êtes des sages, vous supportez si volontiers les fous!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Car vous supportez volontiers les insensés, vous qui êtes sages.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Vous supportez si volontiers les gens déraisonnables, vous qui êtes raisonnables!
French (Zoque, Francisco León)
Porque mitz ṉgui'psocu'yøtyamupøte, por eso mi nømaṉjandyamba pasencia jovita'mbø pøn.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Car vous supportez volontiers les insensés, vous qui êtes sages.
French Jerusalem 1998
Vous supportez si volontiers les insensés, vous qui êtes sensés!
French Machaira 2012
Car, vous qui êtes sages, vous tolérez avec plaisir les insensés.
French Martin 1744
Car vous souffrez volontiers les imprudents, parce que vous êtes sages.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Car vous supportez volontiers les insensés, vous qui êtes sages.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Vous qui êtes des sages, vous supportez si volontiers les fous!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Vous supportez si volontiers les insensés, vous qui êtes sensés!
French OST (Ostervald)
Car vous souffrez sans peine les imprudents, parce que vous êtes sages.
French OST - Osterwald
Car, vous qui êtes sages, vous tolérez volontiers les imprudents.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Vous qui êtes des personnes sages, vous supportez volontiers ceux qui ne le sont pas.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
car vous tolérez volontiers ceux qui manquent de raison, vous qui êtes raisonnables!
French S21 2007 (Bible Segond 21)
En effet, vous supportez volontiers les hommes dépourvus de bon sens, vous qui êtes raisonnables:
French Vigouroux 1902 Bible
Car vous supportez volontiers les insensés, étant vous-mêmes sages.