2 Corinthians 13:8 — Compare Translations
21 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
En effet, nous n’avons aucun pouvoir contre la vérité. C’est seulement pour la vérité que nous en avons.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Car nous ne pouvons rien faire contre la vérité de Dieu, nous ne pouvons qu'agir pour elle.
French (Catholique Crampon 1923)
Car nous n’avons pas de puissance contre la vérité; nous n’en avons que pour la vérité.
French (J.N. Darby) 1885
car nous ne pouvons rien contre la vérité, mais pour la vérité.
French (La Bible expliquée)
Car nous ne pouvons rien faire contre la vérité de Dieu, nous ne pouvons qu'agir pour elle.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Car nous n'avons pas de puissance contre la vérité; nous n'en avons que pour la vérité.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Car nous n'avons pas de puissance contre la vérité; nous n'en avons que pour la vérité.
French (Zoque, Francisco León)
Porque ji'n jujche mus ya'inductam viyuṉsyepø tiyø, sino viyuṉsepø tiyø muspa ṉgoquiptamø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Car nous ne pouvons rien contre la vérité, mais pour la vérité;
French Jerusalem 1998
Car nous n'avons aucun pouvoir contre la vérité; nous n'en avons que pour la vérité.
French Machaira 2012
Car nous n’avons aucune puissance contre la vérité, nous n’en avons que pour la vérité.
French Martin 1744
Car nous ne pouvons rien contre la vérité, mais pour la vérité.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Car nous n'avons pas de puissance contre la vérité; nous n'en avons que pour la vérité.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Car nous ne pouvons rien faire contre la vérité de Dieu, nous ne pouvons qu'agir pour elle.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Car nous n'avons pas de puissance contre la vérité; nous n'en avons que pour la vérité.
French OST (Ostervald)
Car nous n'avons aucune puissance contre la vérité, nous n'en avons que pour la vérité.
French OST - Osterwald
Car nous n'avons aucune puissance contre la vérité, nous n'en avons que pour la vérité.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Car nous ne pouvons rien faire contre la vérité, nous pouvons seulement travailler pour la vérité.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
car nous ne pouvons rien contre la vérité, mais pour la vérité;
French S21 2007 (Bible Segond 21)
En effet, nous n'avons pas de puissance contre la vérité, nous n'en avons que pour la vérité.
French Vigouroux 1902 Bible
Car nous ne pouvons rien contre la vérité, mais seulement pour la vérité.