2 Kings 22:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Puis il ajouta : Le prêtre Hilqiya m’a remis un livre. Et Shaphân se mit à en faire la lecture devant le roi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Puis il ajouta: «Le grand-prêtre Hilquia m'a donné ce livre.» Et il le lut au roi.
French (Catholique Crampon 1923)
Saphan, le secrétaire, fit encore au roi cette communication: «Le prêtre Helcias m'a donné un livre.» Et Saphan le lut devant le roi.
French (J.N. Darby) 1885
Et Shaphan, le scribe, raconta au roi, disant: Hilkija, le sacrificateur, m'a donné un livre. Et Shaphan le lut devant le roi.
French (La Bible expliquée)
Puis il ajouta: « Le grand-prêtre Hilquia m'a donné ce livre. » Et il le lut au roi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Schaphan, le secrétaire, dit encore au roi: Le sacrificateur Hilkija m'a donné un livre. Et Schaphan le lut devant le roi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Shaphân, le scribe, dit encore au roi: Hilqiya, le prêtre, m'a donné un livre. Et Shaphân le lut à haute voix devant le roi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et Saphan, le secrétaire, dit encore au roi: Hilkija, le sacrificateur, m'a donné un livre. Et Saphan le lut devant le roi.
French Jerusalem 1998
Puis le secrétaire Shaphân annonça au roi: "Le prêtre Hilqiyyahu m'a donné un livre" et Shaphân le lut devant le roi.
French Machaira 2012
Shaphan, le secrétaire, fit encore ce rapport au roi: Hilkija, le sacrificateur, m’a donné un livre. Et Shaphan le lut devant le roi;
French Martin 1744
Saphan le secrétaire fit aussi entendre au Roi, en disant: Hilkija le Sacrificateur m'a donné un Livre; et Saphan le lut devant le Roi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Schaphan, le secrétaire, dit encore au roi: Le sacrificateur Hilkija m'a donné un livre. Et Schaphan le lut devant le roi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Puis il ajouta: « Le grand-prêtre Hilquia m'a donné un livre. » Et Chafan le lut devant le roi.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Chaphân, le secrétaire, fit encore ce rapport au roi: Le sacrificateur Hilqiya m'a donné un livre. Puis Chaphân le lut devant le roi.
French OST (Ostervald)
Shaphan, le secrétaire, fit encore ce rapport au roi: Hilkija, le sacrificateur, m'a donné un livre. Et Shaphan le lut devant le roi;
French OST - Osterwald
Shaphan, le secrétaire, fit encore ce rapport au roi: Hilkija, le sacrificateur, m'a donné un livre. Et Shaphan le lut devant le roi;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Puis il ajoute: « Le grand-prêtre Hilquia m’a donné ce livre. » Et il le lit en présence du roi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Et Saphan, le Secrétaire, fit rapport au roi en ces termes: Le Prêtre Hilkia m'a remis un livre. Et Saphan en fit la lecture devant le roi.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Puis Shaphan, le secrétaire, annonça au roi: «Le prêtre Hilkija m'a donné un livre.» Et Shaphan le lut devant le roi.
French Vigouroux 1902 Bible
Saphan, le secrétaire (scribe), dit encore au roi : Le pontife (prêtre) Helcias m'a donné aussi un livre. Et il le lut devant le roi.