2 Kings 9:31 — Compare Translations
20 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Lorsque Jéhu eut franchi la porte de la ville, elle lui cria : Viens-tu pour la paix, nouveau Zimri, assassin de ton seigneur ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Dès qu'il eut passé la porte de la ville, elle lui cria: «Comment vas-tu, espèce de Zimri, assassin de son roi?»
French (Catholique Crampon 1923)
Comme Jéhu franchissait la porte, elle dit: «Est-ce la paix, Zamri, assassin de son maître?»
French (J.N. Darby) 1885
Et Jéhu entra dans la porte, et elle dit: Est-ce la paix, Zimri, assassin de son seigneur?
French (La Bible expliquée)
Dès qu'il eut passé la porte de la ville, elle lui cria: « Comment vas-tu, espèce de Zimri, assassin de son roi? »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Comme Jéhu franchissait la porte, elle dit: Est-ce la paix, nouveau Zimri, assassin de son maître?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Comme Jéhu arrivait à la porte, elle dit: Tout va bien, Zimri, toi qui as assassiné ton seigneur?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et lorsque Jéhu entra par la porte, elle dit: Cela te va-t-il bien, Zimri, assassin de son maître?
French Jerusalem 1998
et, lorsque Jéhu franchit la porte, elle dit: "Cela va-t-il bien, Zimri, assassin de son maître?"
French Machaira 2012
Et comme Jéhu passait la porte, elle dit: En a-t-il bien pris à Zimri qui assassina son maître?
French Martin 1744
Et comme Jéhu entrait dans la porte, elle dit: En a-t-il bien pris à Zimri qui tua son Seigneur?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Comme Jéhu franchissait la porte, elle dit: Est-ce la paix, nouveau Zimri, assassin de son maître?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Dès qu'il eut passé la porte de la ville, elle lui dit: « Comment vas-tu, Zimri, toi qui as assassiné ton roi? »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Comme Jéhu arrivait à la porte, elle dit: Est-ce la paix, (nouveau) Zimri assassin de son seigneur?
French OST (Ostervald)
Et comme Jéhu passait la porte, elle dit: En a-t-il bien pris à Zimri qui assassina son maître?
French OST - Osterwald
Et comme Jéhu passait la porte, elle dit: En a-t-il bien pris à Zimri qui assassina son maître?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Au moment où il passe par la porte de la ville, elle lui crie: « Est-ce que tu apportes la paix, nouveau Zimri, assassin de son roi? »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Et lorsque Jéhu arriva dans le portail, elle dit: Est-ce la paix, [nouveau] Zimri, assassin de son Maître?
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Alors que Jéhu franchissait la porte, elle dit: «Tout va bien, espèce de Zimri assassin de son seigneur?»
French Vigouroux 1902 Bible
Jéhu qui entrait dans le palais, et elle dit : Peut-on espérer quelque paix de Zambri, qui a tué son maître ?