2 Samuel 15:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Il sortit accompagné de toute la population, et ils firent halte près de la dernière maison de la ville.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Au moment où le roi et tous ceux qui l'accompagnaient sortaient de la ville, ils firent halte près de la dernière maison.
French (Catholique Crampon 1923)
Le roi sortit avec tout le peuple à pied, et ils s’arrêtèrent à la derrière maison.
French (J.N. Darby) 1885
Et le roi sortit, et tout le peuple à sa suite; et ils s'arrêtèrent à Beth-Merkhak.
French (La Bible expliquée)
Au moment où le roi et tous ceux qui l'accompagnaient sortaient de la ville, ils firent halte près de la dernière maison.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Le roi sortit, et tout le peuple le suivait, et ils s'arrêtèrent à la dernière maison.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Le roi sortit, et tout le peuple le suivait; ils s'arrêtèrent à la dernière maison.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et le roi partit et tout le peuple le suivait, et ils s'arrêtèrent à la dernière maison.
French Jerusalem 1998
Le roi sortit à pied avec tout le peuple et ils s'arrêtèrent à la dernière maison.
French Machaira 2012
Ainsi le roi sortit, et tout le peuple à sa suite; et ils s’arrêtèrent à Beth-Merchak.
French Martin 1744
Le Roi donc sortit, et tout le peuple le suivait; et ils s'arrêtèrent en un lieu éloigné.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Le roi sortit, et tout le peuple le suivait, et ils s'arrêtèrent à la dernière maison.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Au moment où le roi, et tous ceux qui l'accompagnaient, sortaient de la ville, ils firent halte près de la dernière maison.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Le roi sortit, et tout le peuple le suivait; ils s'arrêtèrent à la dernière maison.
French OST (Ostervald)
Ainsi le roi sortit, et tout le peuple à sa suite; et ils s'arrêtèrent à Beth-Merchak.
French OST - Osterwald
Ainsi le roi sortit, et tout le peuple à sa suite; et ils s'arrêtèrent à Beth-Merchak.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Au moment où le roi sort de Jérusalem avec tous ceux qui le suivent, ils s’arrêtent près de la dernière maison.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Ainsi le roi sortit et tout le peuple à sa suite; et ils firent une halte à Beth-Merhak ( dernière maison ).
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Le roi sortit donc, suivi de tout le peuple, et ils s'arrêtèrent à la dernière maison.
French Vigouroux 1902 Bible
Etant donc sorti à pied avec tout Israël, il s'arrêta lorsqu'il était déjà loin de sa maison.