2 Samuel 18:30 — Compare Translations
20 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Le roi lui dit : Mets-toi de côté et tiens-toi là. Il s’écarta et attendit.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
«Bien! dit le roi. Retire-toi, mais reste à proximité.» Ahimaas se retira de devant le roi et attendit.
French (Catholique Crampon 1923)
Et le roi dit: «Ecarte-toi et tiens-toi ici.» Il s’écarta et demeura là.
French (J.N. Darby) 1885
Et le roi dit: Tourne-toi, et tiens-toi là. Et il se tourna, et se tint là.
French (La Bible expliquée)
« Bien! dit le roi. Retire-toi, mais reste à proximité. » Ahimaas se retira de devant le roi et attendit.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Et le roi dit: Mets-toi là de côté. Et Achimaats se tint de côté.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Le roi dit: Tiens-toi là, sur le côté. Ahimaats se rangea sur le côté et attendit.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et le roi dit: Mets-toi de côté, et tiens-toi là. Et il se mit de côté et se tint là.
French Jerusalem 1998
Le roi dit: "Range-toi et tiens-toi là." Il se rangea et attendit.
French Machaira 2012
Et le roi dit: Mets-toi là de côté. Il se mit de côté, et se tint là.
French Martin 1744
Et le Roi lui dit: Détourne-toi, [et] tiens-toi là. Il se détourna donc, et s'arrêta.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Et le roi dit: Mets-toi là de côté. Et Achimaats se tint de côté.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
« Bien! dit le roi. Retire-toi, mais reste à proximité. » Ahimaas se retira de devant le roi et attendit.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Le roi dit: Écarte-toi et tiens-toi là. Et Ahimaats s'écarta et resta debout.
French OST (Ostervald)
Et le roi dit: Mets-toi là de côté. Il se mit de côté, et se tint là.
French OST - Osterwald
Et le roi dit: Mets-toi là de côté. Il se mit de côté, et se tint là.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Le roi lui dit: « Retire-toi, mais ne va pas trop loin. » Ahimaas se retire et attend.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Et le Roi dit: Approche et tiens-toi ici! Et il s'approcha et resta debout.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Et le roi dit: «Mets-toi là, de côté.» Achimaats recula et se tint debout.
French Vigouroux 1902 Bible
Passe, lui dit le roi, et tiens-toi là (attends ici). Lorsqu'il fut passé, et qu'il se tenait de côté,