2 Samuel 21:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
David demanda aux Gabaonites : Que puis-je faire pour vous ? Comment pourrais-je expier le mal que vous avez subi, afin que vous bénissiez le peuple qui appartient à l’Eternel ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
David leur demanda: «Que dois-je faire pour vous? Comment puis-je réparer le mal que vous avez subi, afin que vous bénissiez le peuple du Seigneur?»
French (Catholique Crampon 1923)
David dit aux Gabaonites: «Que ferai-je pour vous, et avec quoi ferai-je l’expiation, afin que vous bénissiez l’héritage de Yahweh?»
French (J.N. Darby) 1885
Et David dit aux Gabaonites: Que ferai-je pour vous, et avec quoi ferai-je expiation, de sorte que vous bénissiez l'héritage de l'Éternel?
French (La Bible expliquée)
David leur demanda: « Que dois-je faire pour vous? Comment puis-je réparer le mal que vous avez subi, afin que vous bénissiez le peuple du Seigneur? »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
David dit aux Gabaonites: Que puis-je faire pour vous, et avec quoi ferai-je expiation, afin que vous bénissiez l'héritage de l'Eternel?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
David dit aux Gabaonites: Que puis-je faire pour vous et avec quoi ferai-je expiation, afin que vous bénissiez le patrimoine du Seigneur?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et David dit aux Gabaonites: Que ferai-je pour vous, et avec quoi ferai-je expiation, afin que vous bénissiez l'héritage de l'Eternel?
French Jerusalem 1998
Donc David dit aux Gabaonites: "Que faut-il vous faire et comment réparer, pour que vous bénissiez l'héritage de Yahvé?"
French Machaira 2012
Et David dit aux Gabaonites: Que ferai-je pour vous, et avec quoi ferai-je expiation, afin que vous bénissiez l’héritage de YEHOVAH?
French Martin 1744
Et David dit aux Gabaonites: Que vous ferai-je, et par quel moyen vous apaiserai-je; afin que vous bénissiez l'héritage de l'Eternel?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
David dit aux Gabaonites: Que puis-je faire pour vous, et avec quoi ferai-je expiation, afin que vous bénissiez l'héritage de l'Eternel?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
David leur demanda: « Que dois-je faire pour vous? Comment réparer le mal que vous avez subi, afin que vous bénissiez le peuple du Seigneur? »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
David dit aux Gabaonites: Que puis-je faire pour vous et avec quoi ferai-je expiation, afin que vous bénissiez l'héritage de l'Éternel?
French OST (Ostervald)
Et David dit aux Gabaonites: Que ferai-je pour vous, et avec quoi ferai-je expiation, afin que vous bénissiez l'héritage de l'Éternel?
French OST - Osterwald
Et David dit aux Gabaonites: Que ferai-je pour vous, et avec quoi ferai-je expiation, afin que vous bénissiez l'héritage de l'Éternel?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
David leur demande: « Qu’est-ce que je dois faire pour vous? Comment est-ce que je peux réparer le mal que Saül vous a fait pour que vous bénissiez le peuple du Seigneur? »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Et David dit aux Gabaonites: Que puis-je faire pour vous, et par quelle expiation vous donnerai-je lieu de bénir l'héritage de l'Éternel?
French S21 2007 (Bible Segond 21)
David dit aux Gabaonites: «Que puis-je faire pour vous? Avec quoi puis-je faire expiation afin que vous bénissiez l'héritage de l'Eternel?»
French Vigouroux 1902 Bible
David leur dit donc : Que ferai-je pour réparer l'injure que vous avez reçue, afin que vous bénissiez l'héritage du Seigneur ?