Acts 16:31 — Compare Translations

21 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
– Crois au Seigneur Jésus, lui répondirent-ils, et tu seras sauvé ; il en est de même pour toi et pour les tiens.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Ils répondirent: «Crois au Seigneur Jésus et tu seras sauvé, et ta famille avec toi.»
French (Catholique Crampon 1923)
Et ils dirent: «Crois au Seigneur Jésus, et tu seras sauvé, toi et ta maison.»
French (J.N. Darby) 1885
Et ils dirent: Crois au Seigneur Jésus, et tu seras sauvé, toi et ta maison.
French (La Bible expliquée)
Ils répondirent: « Crois au Seigneur Jésus et tu seras sauvé, et ta famille avec toi. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Paul et Silas répondirent: Crois au Seigneur Jésus, et tu seras sauvé, toi et ta famille.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Ils répondirent: Crois au Seigneur Jésus et tu seras sauvé, toi et toute ta maison.
French (Zoque, Francisco León)
Y je'tista'm ñøjayaju: ―Va'ṉjamdam ndø Comi Jesucristo y jetse maṉba mi ṉgyotzoctam ijtamuse mi ndøjcomo.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et eux dirent: Crois au Seigneur Jésus, et tu seras sauvé, toi et ta famille.
French Jerusalem 1998
Ils répondirent: "Crois au Seigneur Jésus, et tu seras sauvé, toi et les tiens."
French Machaira 2012
Ils lui dirent: Crois au Seigneur Jésus-Christ, et tu seras sauvé, toi et ta famille.
French Martin 1744
Ils dirent: crois au Seigneur Jésus-Christ; et tu seras sauvé, toi et ta maison.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Paul et Silas répondirent: Crois au Seigneur Jésus, et tu seras sauvé, toi et ta famille.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Ils répondirent: « Crois au Seigneur Jésus et tu seras sauvé, toi et ta famille. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Ils répondirent: Crois au Seigneur Jésus, et tu seras sauvé, toi et ta famille.
French OST (Ostervald)
Ils lui dirent: Crois au Seigneur Jésus-Christ, et tu seras sauvé, toi et ta famille.
French OST - Osterwald
Ils lui dirent: Crois au Seigneur Jésus-Christ, et tu seras sauvé, toi et ta famille.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Ils lui répondent: « Crois au Seigneur Jésus, alors tu seras sauvé, toi et ta famille. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Et ils lui dirent: «Crois au seigneur Jésus, et tu seras sauvé, toi et ta famille;»
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Paul et Silas ont répondu: «Crois au Seigneur Jésus[-Christ] et tu seras sauvé, toi et ta famille.»
French Vigouroux 1902 Bible
Ils répondirent : Crois au Seigneur Jésus, et tu seras sauvé, toi et ta famille.