Acts 20:33 — Compare Translations
21 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Je n’ai désiré ni l’argent, ni l’or, ni les vêtements de personne.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Je n'ai désiré ni l'argent, ni l'or, ni les vêtements de personne.
French (Catholique Crampon 1923)
Je n’ai rien désiré ni argent, ni or, ni vêtement quelconque.
French (J.N. Darby) 1885
Je n'ai convoité ni l'argent, ni l'or, ni la robe de personne.
French (La Bible expliquée)
Je n'ai désiré ni l'argent, ni l'or, ni les vêtements de personne.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Je n'ai désiré ni l'argent, ni l'or, ni les vêtements de personne.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Je n'ai désiré ni l'argent, ni l'or, ni les vêtements de personne.
French (Zoque, Francisco León)
Ni i'is ni ti ja 'yaṉsu'nayajøjtzi, ni tyumin, ni tyucu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Je n'ai convoité ni l'argent, ni l'or, ni les vêtements de personne.
French Jerusalem 1998
"Argent, or, vêtements, je n'en ai convoité de personne:
French Machaira 2012
Je n’ai désiré ni l’argent, ni l’or, ni les vêtements de personne.
French Martin 1744
Je n'ai convoité ni l'argent, ni l'or, ni la robe de personne.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Je n'ai désiré ni l'argent, ni l'or, ni les vêtements de personne.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Je n'ai désiré ni l'argent, ni l'or, ni les vêtements de qui que ce soit.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Je n'ai désiré ni l'argent, ni l'or, ni les vêtements de personne.
French OST (Ostervald)
Je n'ai désiré ni l'argent, ni l'or, ni les vêtements de personne.
French OST - Osterwald
Je n'ai désiré ni l'argent, ni l'or, ni les vêtements de personne.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Je n’ai désiré ni l’argent, ni l’or, ni les vêtements de personne.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Je n'ai convoité ni l'argent, ni l'or, ni le vêtement de personne;
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Je n'ai désiré ni l'argent, ni l'or, ni les habits de personne.
French Vigouroux 1902 Bible
Je n'ai convoité l'argent, l'or, et le vêtement de personne, comme