Acts 22:21 — Compare Translations
21 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Le Seigneur m’a dit alors : « Va, je vais t’envoyer au loin vers les non-Juifs… »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Le Seigneur m'a dit alors: “Va, car je t'enverrai au loin, vers d'autres nations!” »
French (Catholique Crampon 1923)
Et il me dit: «Va, parce que c’est aux nations lointaines que je vais t’envoyer.»
French (J.N. Darby) 1885
Et il me dit: Va, car je t'enverrai au loin vers les nations.
French (La Bible expliquée)
Le Seigneur m'a dit alors: “Va, car je t'enverrai au loin, vers d'autres nations!” » La vision dans le temple explique l'orientation particulière de l'activité de Paul. Elle relie la mission vers les païens directement à la volonté de Dieu.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Alors il me dit: Va, je t'enverrai au loin vers les nations....
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Alors il m'a dit: « Va; moi, je t'enverrai au loin, vers les non-Juifs… »
French (Zoque, Francisco León)
Y ø Ṉgomi'is nøja'yøjtzi: “Mavø, porque øtz ma'ṉbø mi ṉgø'vej ya'i ityajumø pøn lo que ji'ndyet Israel pønda'm”.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et il me dit: Va, car je t'enverrai au loin vers les païens.
French Jerusalem 1998
Il me dit alors: Va; c'est au loin, vers les païens, que moi, je veux t'envoyer."
French Machaira 2012
Mais il me dit: Va; car je t’enverrai bien loin vers les Gentils.
French Martin 1744
Mais il me dit: va, car je t'enverrai loin vers les Gentils.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Alors il me dit: Va, je t'enverrai au loin vers les nations…
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Le Seigneur m'a dit alors: “Va, car je t'enverrai au loin, vers les autres peuples!” »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Alors il me dit: Va, car je t'enverrai au loin vers les païens …
French OST (Ostervald)
Mais il me dit: Va-t'en; car je t'enverrai bien loin vers les Gentils.
French OST - Osterwald
Mais il me dit: Va; car je t'enverrai bien loin vers les Gentils.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Le Seigneur m’a dit: “Va, je t’envoie au loin, vers tous ceux qui ne sont pas juifs.” »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Et il me dit: «Va, car je t'enverrai au loin vers les Gentils…»
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Alors le Seigneur m’a dit: ‘Vas-y, car je t'enverrai au loin vers les non-Juifs.’»
French Vigouroux 1902 Bible
Il me dit : Va, car je t'enverrai au (bien) loin chez les nations.