Acts 24:2 — Compare Translations
21 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
On appela celui-ci et Tertulle commença son réquisitoire en ces termes : Excellence, grâce à toi, à ta sage administration et aux réformes que ta sollicitude pour ce peuple t’a inspirées, nous jouissons d’une paix parfaite.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Celui-ci fut appelé et Tertullus se mit à l'accuser en ces termes: «Excellence, grâce à vous nous jouissons d'une paix complète et c'est à votre sage administration que nous devons les réformes effectuées pour le bien de cette nation.
French (Catholique Crampon 1923)
Celui-ci ayant été appelé, Tertullus se mit à l’accuser disant: «Que nous jouissions d’une paix profonde, grâce à toi et aux réformes que ta prévoyance a opérées en faveur de cette nation,
French (J.N. Darby) 1885
Et quand celui-ci eut été appelé, Tertulle se mit à l'accuser, disant:
French (La Bible expliquée)
Celui-ci fut appelé et Tertullus se mit à l'accuser en ces termes: « Excellence, grâce à vous nous jouissons d'une paix complète et c'est à votre sage administration que nous devons les réformes effectuées pour le bien de cette nation.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Paul fut appelé, et Tertulle se mit à l'accuser, en ces termes:
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Celui-ci fut appelé, et Tertullus commença son réquisitoire par ces mots: La paix profonde dont nous jouissons grâce à toi et les réformes apportées à cette nation par ta prévoyance,
French (Zoque, Francisco León)
Pablo nømindøju y Tertulo'is cyøtza'møcho'tzu y ñøjay gobierno: ―Mi ndzøquipit ijta'møjtzi møja'aṉ vøṉneyupø. Vøjpø tiyø mi ndzøcpa para yøṉ cumguycøtoya mi ṉgui'psocupit.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et celui-ci ayant été appelé, Tertulle commença à l'accuser, en disant:
French Jerusalem 1998
Celui-ci fut appelé, et Tertullus entama l'accusation en ces termes: "La paix profonde dont nous jouissons grâce à toi et les réformes dont cette nation est redevable à ta providence,
French Machaira 2012
Celui-ci ayant été appelé, Tertullus commença à l’accuser, en disant:
French Martin 1744
Et Paul étant appelé, Tertulle commença à l'accuser, en disant:
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Paul fut appelé, et Tertulle se mit à l'accuser, en ces termes:
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Celui-ci fut appelé et Tertullus se mit à l'accuser: « Très honorable Félix, grâce à toi nous jouissons d'une paix complète et c'est à ta sage administration que nous devons les réformes effectuées pour le bien de ce pays.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Celui-ci fut appelé, et Tertulle se mit à l'accuser en ces termes:
French OST (Ostervald)
Et Paul ayant été appelé, Tertulle commença à l'accuser, et il dit:
French OST - Osterwald
Celui-ci ayant été appelé, Tertullus commença à l'accuser, en disant:
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
On fait venir Paul. Tertullus se met à l’accuser en disant à Félix: « Excellence, nous vivons vraiment dans la paix, grâce à toi et aux changements que tu as décidés pour notre peuple.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Celui-ci ayant été appelé, Tertullus entama l'accusation en disant :
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Paul fut convoqué et Tertulle se mit à l'accuser en disant: «Grâce à toi, très excellent Félix, nous jouissons d'une paix profonde et cette nation a obtenu des réformes salutaires grâce à tes soins prévoyants;
French Vigouroux 1902 Bible
Paul ayant été appelé, Tertullus commença à l'accuser, en disant : Comme c'est grâce à toi que nous jouissons d'une paix profonde, et que beaucoup de choses ont été corrigées par ta prévoyance,