Acts 26:6 — Compare Translations

21 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Et maintenant, si je suis traduit en justice, c’est à cause de mon espérance dans la promesse de Dieu à nos ancêtres.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Et maintenant, je suis mis en jugement parce que j'espère en la promesse que Dieu a faite à nos ancêtres.
French (Catholique Crampon 1923)
Et maintenant je suis mis en jugement pour l’espérance en la promesse que Dieu a faite à nos pères,
French (J.N. Darby) 1885
Et maintenant je comparais en jugement pour l'espérance de la promesse faite par Dieu à nos pères,
French (La Bible expliquée)
Et maintenant, je suis mis en jugement parce que j'espère en la promesse que Dieu a faite à nos ancêtres.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Et maintenant, je suis mis en jugement parce que j'espère l'accomplissement de la promesse que Dieu a faite à nos pères,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Et maintenant je suis mis en jugement parce que je mets mon espérance en la promesse que Dieu a faite à nos pères,
French (Zoque, Francisco León)
Y yøti yø'c ijtøjtzi y cøtza'møtyøjøjtzi porque va'ṉjamba ancø øjtzi que Diosis maṉba chøqui como vi'na chajmayajuse ø janda tzu'ṉgutya'm.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et maintenant, je suis mis en jugement à cause de l'espérance en la promesse faite par Dieu à nos pères,
French Jerusalem 1998
Maintenant encore, si je suis mis en jugement, c'est à cause de mon espérance en la promesse faite par Dieu à nos pères
French Machaira 2012
Et maintenant je suis mis en jugement pour l’espérance que j’ai en la promesse que Dieu a faite à nos pères,
French Martin 1744
Et maintenant je comparais en jugement pour l'espérance de la promesse que Dieu a faite à nos pères;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Et maintenant, je suis mis en jugement parce que j'espère l'accomplissement de la promesse que Dieu a faite à nos pères,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Et maintenant, je suis mis en jugement parce que j'espère en la promesse que Dieu a faite à nos ancêtres.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Et maintenant, je suis mis en jugement à cause de l'espérance en la promesse faite par Dieu à nos pères,
French OST (Ostervald)
Et maintenant je parais en jugement, à cause de l'espérance que j'ai en la promesse que Dieu a faite à nos pères;
French OST - Osterwald
Et maintenant je suis mis en jugement pour l'espérance que j'ai en la promesse que Dieu a faite à nos pères,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Et maintenant, voici pourquoi on me juge: j’espère en la promesse que Dieu a faite à nos ancêtres.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Et maintenant je suis mis en jugement pour avoir espéré en la promesse que Dieu a faite à nos pères,
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Et maintenant je suis traduit en justice parce que j'espère en la promesse que Dieu a faite à nos ancêtres.
French Vigouroux 1902 Bible
Et maintenant, c'est parce que j'espère en la promesse faite par Dieu à nos pères que je suis soumis à un jugement ;