Acts 6:14 — Compare Translations
21 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
En effet, nous l’avons entendu dire que ce Jésus de Nazareth détruirait ce lieu et changerait les coutumes que Moïse nous a transmises.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Nous l'avons entendu dire que ce Jésus de Nazareth détruira le temple et changera les coutumes que nous avons reçues de Moïse.»
French (Catholique Crampon 1923)
car nous l’avons entendu dire que ce Jésus de Nazareth détruira ce lieu et changera les coutumes que Moïse nous a transmises.»
French (J.N. Darby) 1885
car nous l'avons entendu dire que ce Jésus le Nazaréen détruira ce lieu-ci, et changera les coutumes que Moïse nous a enseignées.
French (La Bible expliquée)
Nous l'avons entendu dire que ce Jésus de Nazareth détruira le temple et changera les coutumes que nous avons reçues de Moïse. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
car nous l'avons entendu dire que Jésus, ce Nazaréen, détruira ce lieu, et changera les coutumes que Moïse nous a données.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
car nous l'avons entendu dire que Jésus, ce nazoréen, détruirait ce lieu et changerait les coutumes que Moïse nous a transmises.
French (Zoque, Francisco León)
Porque manda'møjtzi nø ñømupø que yøṉ Nazaret cumgupyøn Jesusis maṉba yaj yøṉ masandøc y manba cyacpø'yaj costumbre opø tø tzi'tam Moisesis.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Car nous l'avons entendu dire que Jésus, ce Nazaréen, détruira ce lieu et changera les coutumes que Moïse nous a transmises.
French Jerusalem 1998
Nous l'avons entendu dire que Jésus, ce Nazôréen, détruira ce Lieu-ci et changera les usages que Moïse nous a légués."
French Machaira 2012
Car nous lui avons entendu dire que Jésus de Nazareth, détruira ce lieu, et changera les ordonnances que Moïse nous a données.
French Martin 1744
Car nous lui avons ouï dire que ce Jésus le Nazarien détruira ce Lieu-ci, et qu'il changera les ordonnances que Moïse nous a données.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
car nous l'avons entendu dire que Jésus, ce Nazaréen, détruira ce lieu, et changera les coutumes que Moïse nous a données.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Nous l'avons entendu dire que ce Jésus de Nazareth détruira le temple et changera les coutumes que nous avons reçues de Moïse. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
car nous l'avons entendu dire que Jésus, ce Nazaréen, détruira ce lieu et changera les coutumes que Moïse nous a transmises.
French OST (Ostervald)
Car nous lui avons ouï dire que ce Jésus de Nazareth détruira ce lieu, et changera les ordonnances que Moïse nous a données.
French OST - Osterwald
Car nous lui avons entendu dire que Jésus, ce Nazarien, détruira ce lieu, et changera les ordonnances que Moïse nous a données.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Nous l’avons entendu dire: “Jésus de Nazareth détruira ce temple et il changera les coutumes que Moïse nous a données.” »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
car nous l'avons entendu dire que ce Jésus le Nazoréen détruira ce lieu, et changera les coutumes que nous a transmises Moïse.»
French S21 2007 (Bible Segond 21)
nous l'avons entendu dire que Jésus, ce Nazaréen, détruira ce lieu et changera les coutumes que Moïse nous a transmises.»
French Vigouroux 1902 Bible
car nous lui avons entendu dire : Ce Jésus de Nazareth détruira ce lieu, et changera les traditions que Moïse nous a léguées.