Acts 8:15 — Compare Translations

21 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Dès leur arrivée, ceux-ci prièrent pour les nouveaux disciples afin qu’ils reçoivent le Saint-Esprit.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Quand ceux-ci arrivèrent en Samarie, ils prièrent pour les croyants afin qu'ils reçoivent le Saint-Esprit.
French (Catholique Crampon 1923)
qui, étant descendus (chez les Samaritains), prièrent pour eux afin qu’ils reçussent l’Esprit-Saint.
French (J.N. Darby) 1885
pour eux, pour qu'ils reçussent l'Esprit Saint:
French (La Bible expliquée)
Quand ceux-ci arrivèrent en Samarie, ils prièrent pour les croyants afin qu'ils reçoivent le Saint-Esprit.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Ceux-ci, arrivés chez les Samaritains, prièrent pour eux, afin qu'ils reçussent le Saint-Esprit.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Ceux-ci, une fois descendus chez eux, prièrent pour eux afin qu'ils reçoivent l'Esprit saint.
French (Zoque, Francisco León)
Cuando nu'cyaju, Pedro'is y Jua'nis o'nøyajpana'ṉ Dios para jic cumgupyøngøtoyata'm va'cø pyøjcøchoṉyaj Masanbø Espiritu Santo.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
qui étant arrivés prièrent pour eux, afin qu'ils reçussent l'Esprit saint;
French Jerusalem 1998
Ceux-ci descendirent donc chez les Samaritains et prièrent pour eux, afin que l'Esprit Saint leur fût donné.
French Machaira 2012
Qui étant descendus, prièrent pour eux, afin qu’ils reçoivent la Sainte Présence de Christ.
French Martin 1744
Qui y étant descendus prièrent pour eux, afin qu'ils reçussent le Saint-Esprit:
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Ceux-ci, arrivés chez les Samaritains, prièrent pour eux, afin qu'ils reçoivent le Saint-Esprit.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Quand ceux-ci arrivèrent en Samarie, ils prièrent pour les croyants afin qu'ils reçoivent l'Esprit saint.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Ceux-ci, descendus chez eux, prièrent pour eux, afin qu'ils reçoivent l'Esprit Saint.
French OST (Ostervald)
Qui, y étant descendus, prièrent pour eux, afin qu'ils reçussent le Saint-Esprit.
French OST - Osterwald
Qui étant descendus, prièrent pour eux, afin qu'ils reçoivent le Saint-Esprit.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Quand les deux apôtres arrivent en Samarie, ils prient pour que les croyants reçoivent l’Esprit Saint.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
qui, lorsqu'ils furent arrivés, prièrent pour eux, afin qu'ils reçussent l'esprit saint;
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Ceux-ci descendirent et prièrent pour eux afin qu'ils reçoivent le Saint-Esprit.
French Vigouroux 1902 Bible
qui, étant venus, prièrent pour eux, afin qu'ils reçussent l'Esprit-Saint :