Acts 8:36 — Compare Translations

21 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
En continuant leur route, ils arrivèrent près d’un point d’eau. Alors, le dignitaire s’écria : Voici de l’eau ; qu’est-ce qui empêche que je sois baptisé ? [
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Ils continuèrent leur chemin et arrivèrent à un endroit où il y avait de l'eau. Le fonctionnaire dit alors: «Voici de l'eau; qu'est-ce qui empêche que je sois baptisé?» [
French (Catholique Crampon 1923)
Or, chemin faisant, ils rencontrèrent de l’eau, et l’eunuque dit: «Voici de l’eau; qu’est-ce qui empêche que je sois baptisé?»
French (J.N. Darby) 1885
Et comme ils continuaient leur chemin, ils arrivèrent à une eau, et l'eunuque dit: Voici de l'eau, qu'est-ce qui m'empêche d'être baptisé?
French (La Bible expliquée)
Ils continuèrent leur chemin et arrivèrent à un endroit où il y avait de l'eau. Le fonctionnaire dit alors: « Voici de l'eau; qu'est-ce qui empêche que je sois baptisé? » [
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Comme ils continuaient leur chemin, ils rencontrèrent de l'eau. Et l'eunuque dit: Voici de l'eau; qu'est-ce qui empêche que je sois baptisé?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Comme ils continuaient leur chemin, ils arrivèrent à un point d'eau. L'eunuque dit: Voici de l'eau; qu'est-ce qui m'empêche de recevoir le baptême? [
French (Zoque, Francisco León)
Y nømna'ṉ myaṉyaj tu'ṉomo y nu'cyaj ijtumø nø', y gobierno'is pyø'nis ñøjayu: ―Jicø it nø', ¿ti'ajcuy ji'n mi ndø nø'yøy yø'qui?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et comme ils allaient par le chemin, ils arrivèrent à une eau. Et l'eunuque dit: Voici de l'eau; qu'est-ce qui empêche que je ne sois baptisé?
French Jerusalem 1998
Chemin faisant, ils arrivèrent à un point d'eau, et l'eunuque dit: "Voici de l'eau. Qu'est-ce qui empêche que je sois baptisé?"
French Machaira 2012
Et comme ils continuaient leur chemin, ils rencontrèrent une source d’eau; et l’eunuque dit: Voici un peu d’eau, qu’est-ce qui m’empêche d’être consacré selon les prophètes?
French Martin 1744
Et comme ils continuaient leur chemin, ils arrivèrent à [un lieu où il y avait] de l'eau; et l'Eunuque dit: voici de l'eau, qu'est-ce qui empêche que je ne sois baptisé?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Comme ils continuaient leur chemin, ils rencontrèrent de l'eau. Et l'eunuque dit: Voici de l'eau; qu'est-ce qui empêche que je ne sois baptisé?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Ils continuèrent leur chemin et arrivèrent à un endroit où il y avait de l'eau. Le fonctionnaire dit alors: « Voici de l'eau; qu'est-ce qui empêche que je sois baptisé? » [
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Comme ils continuaient leur chemin, ils arrivèrent à un point d'eau. Et l'eunuque dit: Voici de l'eau; qu'est-ce qui m'empêche d'être baptisé?
French OST (Ostervald)
Et comme ils allaient par le chemin, ils arrivèrent à un endroit où il y avait de l'eau; et l'eunuque dit: Voici de l'eau; qu'est-ce qui empêche que je ne sois baptisé?
French OST - Osterwald
Et comme ils continuaient leur chemin, ils rencontrèrent une source d'eau; et l'eunuque dit: Voici un peu d'eau, qu'est-ce qui m'empêche d'être consacré selon les prophètes?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Ils continuent leur chemin et arrivent à un endroit où il y a de l’eau. L’Éthiopien dit à Philippe: « Voici de l’eau. Qu’est-ce qui empêche que je sois baptisé? »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Or, comme ils cheminaient le long de la route, ils arrivèrent vers de l'eau, et l'eunuque dit: «Voici de l'eau; qu'est-ce qui empêche que je ne sois baptisé?»
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Comme ils continuaient leur chemin, ils arrivèrent à un point d'eau. L'eunuque dit: «Voici de l'eau. Qu'est-ce qui empêche que je sois baptisé?»
French Vigouroux 1902 Bible
Et chemin faisant, ils rencontrèrent de l'eau ; et l'eunuque dit : Voici de l'eau ; qu'est-ce qui empêche que je sois baptisé ?