Acts 9:29 — Compare Translations
21 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Il avait aussi beaucoup d’entretiens et de discussions avec les Juifs de culture grecque ; mais ceux-là aussi cherchèrent à le faire mourir.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Il s'adressait aussi aux Juifs de langue grecque et discutait avec eux; mais ceux-ci cherchaient à le faire mourir.
French (Catholique Crampon 1923)
Il s’adressait aussi aux Hellénistes, disputant avec (eux); mais ceux-ci cherchaient à le mettre à mort.
French (J.N. Darby) 1885
Et il parlait et disputait avec les Hellénistes; mais ceux-ci tâchaient de le faire mourir.
French (La Bible expliquée)
Il s'adressait aussi aux Juifs de langue grecque et discutait avec eux; mais ceux-ci cherchaient à le faire mourir.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
et s'exprimait en toute assurance au nom du Seigneur. Il parlait aussi et disputait avec les Hellénistes; mais ceux-ci cherchaient à lui ôter la vie.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Il parlait et débattait aussi avec les gens de langue grecque; mais ceux-ci cherchaient à le supprimer.
French (Zoque, Francisco León)
Y Saulo'is jana na'tzcuy cha'maṉvajcapyana'ṉ ndø Comi's 'yote, y 'yo'nøyajpana'ṉ griego ote'omo oñajpapø Israel pønda'm. Jetji'ṉna'ṉ onguipyajpa. Pero je's chøcme'chajpana'ṉ jujche muspa yaj ca'yaj Saulo.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
et il parlait et disputait avec les Hellénistes; mais eux cherchaient à le tuer.
French Jerusalem 1998
Il s'adressait aussi aux Hellénistes et discutait avec eux; mais ceux-ci machinaient sa perte.
French Machaira 2012
Et il parlait ouvertement au nom du Seigneur Jésus, et disputait avec les Hellénistes; mais ceux-ci cherchaient à lui ôter la vie.
French Martin 1744
Et parlant sans déguisement au Nom du Seigneur Jésus, il disputait contre les Grecs; mais ils tâchaient de le faire mourir.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Il parlait aussi et discutait avec les Hellénistes; mais ceux-ci cherchaient à lui ôter la vie.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Il s'adressait aussi aux Juifs de langue grecque et discutait avec eux; mais ceux-ci cherchaient à le faire mourir.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Il parlait aussi et discutait avec les Hellénistes; mais ceux-ci cherchaient à le faire mourir.
French OST (Ostervald)
Et parlant avec hardiesse au nom du Seigneur Jésus, il parlait et disputait avec les Grecs; mais ils tâchaient de lui ôter la vie.
French OST - Osterwald
Et il parlait ouvertement au nom du Seigneur Jésus, et disputait avec les Hellénistes; mais ceux-ci cherchaient à lui ôter la vie.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Il rencontre les Juifs qui parlent grec et discute avec eux, mais eux cherchent à le faire mourir.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
et il parlait et discutait avec les Hellénistes; mais ceux-ci tâchaient de le faire périr.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Il parlait aussi et discutait avec les Hellénistes, mais ceux-ci cherchaient à le supprimer.
French Vigouroux 1902 Bible
Il parlait aussi aux gentils, et il disputait avec les Grecs ; mais ceux-ci cherchaient à le tuer.