Amos 7:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Puis Amatsia dit à Amos : Va-t’en, prophète, enfuis-toi au pays de Juda ! Là-bas tu pourras gagner ton pain en prophétisant.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Amassia dit alors à Amos: «Visionnaire, décampe d'ici et rentre au pays de Juda. Là-bas tu pourras gagner ton pain en faisant le prophète.
French (Catholique Crampon 1923)
Et Amasias dit à Amos: "Voyant, va-t-en, fuis au pays de Juda, et manges-y ton pain; là tu prophétiseras.
French (J.N. Darby) 1885
Et Amatsia dit à Amos: Voyant, va-t-en; fuis au pays de Juda, et mange là du pain, et prophétise là,
French (La Bible expliquée)
Amassia dit alors à Amos: « Visionnaire, décampe d'ici et rentre au pays de Juda. Là-bas tu pourras gagner ton pain en faisant le prophète.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Et Amatsia dit à Amos: Homme à visions, va-t-en, fuis dans le pays de Juda; manges-y ton pain, et là tu prophétiseras.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Amatsia dit à Amos: Va-t'en, visionnaire, va te réfugier au pays de Juda; là-bas, tu pourras manger ton pain et parler en prophète.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et Amatsia dit à Amos: Voyant, va-t-en ! fuis au pays de Juda et manges-y du pain; là tu prophétiseras.
French Jerusalem 1998
Et Amasias dit à Amos: "Voyant, va-t'en; fuis au pays de Juda; mange ton pain là-bas, et là-bas prophétise.
French Machaira 2012
Et Amatsia dit à Amos: Voyant, va, enfuis-toi au pays de Juda, et manges-y ton pain, et là tu prophétiseras.
French Martin 1744
Puis Amatsia dit à Amos: Voyant, va, et t'enfuis au pays de Juda, et mange là [ton] pain, et y prophétise.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Et Amatsia dit à Amos: Homme à visions, va-t'en, fuis dans le pays de Juda; manges-y ton pain, et là tu prophétiseras.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Amassia dit alors à Amos: « Toi le voyant, décampe d'ici et rentre au pays de Juda! Là-bas tu pourras gagner ton pain en faisant le prophète.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Amatsia dit à Amos: Visionnaire, va-t'en, enfuis-toi dans le pays de Juda; manges-y ton pain, et là tu prophétiseras.
French OST (Ostervald)
Et Amatsia dit à Amos: Voyant, va, enfuis-toi au pays de Juda, et manges-y ton pain, et là tu prophétiseras.
French OST - Osterwald
Et Amatsia dit à Amos: Voyant, va, enfuis-toi au pays de Juda, et manges-y ton pain, et là tu prophétiseras.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Ensuite Amassia a dit à Amos: « Va-t’en, voyant, retourne en Juda! Là-bas, tu pourras gagner ta vie en jouant au prophète!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Cependant Amatsia dit à Amos: Voyant, va-t'en, fuis au pays de Juda, et manges-y ton pain et y prophétise!
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Et Amatsia dit à Amos: «Visionnaire, va-t'en, fuis dans le pays de Juda, manges-y ton pain, et là tu prophétiseras.
French Vigouroux 1902 Bible
Et Amasias dit à Amos : Homme de vision, va-t'en, fuis au pays de Juda, et manges-y ton pain, et là tu prophétiseras.