Daniel 3:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Ils s’adressèrent au roi Nabuchodonosor et lui dirent : Que le roi vive éternellement !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Ils s'adressèrent au roi Nabucodonosor et lui dirent: «Longue vie au roi!
French (Catholique Crampon 1923)
Ils prirent la parole et dirent au roi Nabuchodonosor: "ô roi, vis à jamais!"
French (J.N. Darby) 1885
Ils prirent la parole et dirent au roi Nebucadnetsar: O roi, vis à jamais!
French (La Bible expliquée)
Ils s'adressèrent au roi Nabucodonosor et lui dirent: « Longue vie au roi!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Ils prirent la parole et dirent au roi Nebucadnetsar: O roi, vis éternellement!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Ils dirent au roi Nabuchodonosor: O roi, puisses-tu vivre toujours!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Ils prirent la parole et dirent au roi Nébucadnetsar: O roi, vis à jamais.
French Jerusalem 1998
Ils dirent au roi Nabuchodonosor: "O roi, vis à jamais!
French Machaira 2012
Ils prirent la parole, et dirent au roi Nébucadnetsar:
French Martin 1744
Et ils parlèrent et dirent au Roi Nébucadnetsar: Roi, vis éternellement!
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Ils prirent la parole et dirent au roi Nebucadnetsar: O roi, vis éternellement!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Ils s'adressèrent au roi Nabucodonosor et lui dirent: « Que le roi vive pour toujours!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Ils prirent la parole et dirent au roi Neboukadnetsar: Ô roi, vis à jamais!
French OST (Ostervald)
Ils prirent la parole, et dirent au roi Nébucadnetsar:
French OST - Osterwald
Ils prirent la parole, et dirent au roi Nébucadnetsar:
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Ils disent au roi Nabucodonosor: « Longue vie à toi, notre roi!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
en prenant la parole, et en disant au roi Nébucadnézar: O roi, puisses-tu vivre éternellement!
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Ils prirent la parole et dirent au roi Nebucadnetsar: «Roi, puisses-tu vivre toujours!
French Vigouroux 1902 Bible
et dirent au roi Nabuchodonosor : O roi, vis(vez) éternellement !