Deuteronomy 1:29 — Compare Translations

20 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Je vous ai répondu : « Ne vous effrayez pas et n’ayez pas peur d’eux.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
«Ne tremblez pas, ne les craignez pas! vous ai-je répondu.
French (Catholique Crampon 1923)
Je vous dis: «Ne vous effrayez pas et n’ayez pas peur d’eux.
French (J.N. Darby) 1885
-Et je vous dis: Ne vous épouvantez pas, et ne les craignez point:
French (La Bible expliquée)
« Ne tremblez pas, ne les craignez pas! vous ai-je répondu.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Je vous dis: Ne vous épouvantez pas, et n'ayez pas peur d'eux.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Je vous ai dit: Ne vous épouvantez pas, n'ayez pas peur d'eux.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et je vous dis: Ne vous effrayez pas et n'ayez pas peur d'eux.
French Jerusalem 1998
Je vous dis: "Ne tremblez pas, n'ayez pas peur d'eux.
French Machaira 2012
Mais je vous dis: N’ayez point peur, et ne les craignez point.
French Martin 1744
Mais je vous dis: N'ayez point de peur, et ne les craignez point.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Je vous dis: Ne vous épouvantez pas, et n'ayez pas peur d'eux.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Alors je vous ai répondu: « Ne tremblez pas, ne les craignez pas!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Je vous dis: Ne vous épouvantez pas et ne les craignez pas.
French OST (Ostervald)
Mais je vous dis: N'ayez point peur, et ne les craignez point.
French OST - Osterwald
Mais je vous dis: N'ayez point peur, et ne les craignez point.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Je vous ai répondu: « Ne tremblez pas, n’ayez pas peur d’eux!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Et je vous dis: Ne vous épouvantez pas et n'ayez pas peur d'eux.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Je vous ai dit: ‘Ne tremblez pas et n'ayez pas peur d'eux.
French Vigouroux 1902 Bible
Et je vous dis alors : N'ayez pas peur, et ne les craignez point.