Deuteronomy 1:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
A cette époque-là, je vous ai dit : « Je ne peux pas, à moi seul, assumer la responsabilité de vous tous.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Alors, continua Moïse, je vous ai déclaré: «Je ne veux plus porter seul la responsabilité de vous diriger.
French (Catholique Crampon 1923)
Je vous parlai ainsi dans ce temps-là: «Je ne puis, à moi seul, vous porter.
French (J.N. Darby) 1885
Et je vous parlai, en ce temps-là, disant: Je ne puis, moi seul, vous porter.
French (La Bible expliquée)
Alors, continua Moïse, je vous ai déclaré: « Je ne veux plus porter seul la responsabilité de vous diriger.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Dans ce temps-là, je vous dis: Je ne puis pas, à moi seul, vous porter.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
En ce temps-là, je vous ai dit: Je ne peux pas vous porter tout seul.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Dans ce temps-là je vous parlai ainsi: Je ne puis, à moi seul, vous porter.
French Jerusalem 1998
Je vous ai dit alors: "Je ne puis à moi seul me charger de vous.
French Machaira 2012
Et je vous parlai en ce temps là, et je vous dis: Je ne puis vous porter, moi seul.
French Martin 1744
Et je vous parlai en ce temps-là, et vous dis: Je ne puis pas vous porter moi seul.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Dans ce temps-là, je vous dis: Je ne puis pas, à moi seul, vous porter.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Moïse continua: Je vous ai alors déclaré: « Je ne peux plus porter seul la responsabilité de vous diriger.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Dans ce temps-là, je vous ai parlé en ces termes: Je ne puis pas, à moi seul, vous porter.
French OST (Ostervald)
Et je vous parlai en ce temps là, et je vous dis: Je ne puis vous porter, moi seul.
French OST - Osterwald
Et je vous parlai en ce temps là, et je vous dis: Je ne puis vous porter, moi seul.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Moïse dit: Quand nous étions au mont Horeb, je vous ai dit: « Je ne peux pas porter tout seul la charge de vous diriger.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Et dans ce temps-là je vous dis: Je ne puis, à moi seul, être chargé de vous.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
»A cette époque-là, je vous ai dit: ‘Je ne peux pas, à moi tout seul, vous porter.
French Vigouroux 1902 Bible
Et moi en ce même temps je vous dis :